< امثال 26 >
همانطور که باریدن برف در تابستان یا باران در فصل درو خلاف قانون طبیعت است، همچنان است احترام گذاشتن به اشخاص نادان. | 1 |
Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe: sic indecens est stulto gloria.
نفرین، بر کسی که مستحق آن نیست اثری ندارد و مانند گنجشک یا پرستویی است که این سو و آن سو پرواز میکند و در جایی نمینشیند. | 2 |
Sicut avis ad alia transvolans, et passer quo libet vadens: sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
شلّاق برای اسب است و افسار برای الاغ، و چوب تنبیه برای آدم نادان. | 3 |
Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
نادان را مطابق حماقتش جواب نده، مبادا تو هم مثل او شوی. | 4 |
Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
نادان را مطابق حماقتش جواب بده، مبادا خودش را عاقل بداند. | 5 |
Responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
کسی که توسط آدم نادان پیغام میفرستد مثل شخصی است که پای خود را قطع میکند و یا زهر مینوشد. | 6 |
Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuncium stultum.
مثلی که از دهان شخص نادان بیرون میآید، مانند پای لنگ، سست است. | 7 |
Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias: sic indecens est in ore stultorum parabola.
احترام گذاشتن به شخص نادان، مانند بستن سنگ به فلاخن، کار احمقانهای است. | 8 |
Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii: ita qui tribuit insipienti honorem.
مثلی که از دهان شخص نادان بیرون میآید همچون خاری که به دست آدم مست فرو میرود و او حس نمیکند، بیاثر است. | 9 |
Quomodo si spina nascatur in manu temulenti: sic parabola in ore stultorum.
کسی که نادان یا هر رهگذری را استخدام میکند، مانند تیراندازی است که بیهدف تیر رها کرده، هر رهگذری را مجروح میسازد. | 10 |
Iudicium determinat causas: et qui imponit stulto silentium, iras mitigat.
همانطور که سگ به قی خود باز میگردد، آدم احمق نیز حماقت خود را تکرار میکند. | 11 |
Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens, qui iterat stultitiam suam.
کسی که در نظر خود عاقل است از یک نادان هم نادانتر است. | 12 |
Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
آدم تنبل پایش را از خانه بیرون نمیگذارد و میگوید: «شیرهای درنده در کوچهها هستند!» | 13 |
Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus:
او مانند دری که بر پاشنهاش میچرخد، در رختخوابش میغلتد و از آن جدا نمیشود. | 14 |
sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
دستش را به طرف بشقاب دراز میکند ولی از فرط تنبلی لقمه را به دهانش نمیگذارد. | 15 |
Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
با این حال او خود را داناتر از هفت مرد عاقل میداند. | 16 |
Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
کسی که در نزاعی دخالت میکند که به او مربوط نیست مانند شخصی است که گوشهای سگی را میکشد. | 17 |
Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens, et commiscetur rixæ alterius.
شخصی که همسایهٔ خود را فریب بدهد و بعد بگوید که شوخی کرده است، مثل دیوانهای است که به هر طرف آتش و تیرهای مرگبار پرت میکند. | 18 |
Sicut noxius est qui mittit sagittas, et lanceas in mortem:
ita vir, fraudulenter nocet amico suo: et cum fuerit deprehensus, dicit: Ludens feci.
هیزم که نباشد آتش خاموش میشود، سخنچین که نباشد نزاع فرو مینشیند. | 20 |
Cum defecerint ligna, extinguetur ignis: et susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
همانطور که زغال و هیزم آتش را مشتعل میکند، مرد ستیزهجو هم جنگ و نزاع بر پا مینماید. | 21 |
Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
سخنان سخنچین مانند لقمههای لذیذی است که با لذت بلعیده میشود. | 22 |
Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
سخنان زیبا و فریبنده، شرارت دل را پنهان میسازد، درست مانند لعابی که ظرف گلی را میپوشاند. | 23 |
Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
شخص کینهتوز با حرفهایش کینهٔ دلش را مخفی میکند؛ | 24 |
Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
اما تو گول حرفهای فریبندهٔ او را نخور، زیرا دلش پر از نفرت است. | 25 |
Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei: quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
اگرچه نفرتش را با حیله پنهان میکند، اما سرانجام پلیدی او بر همگان آشکار خواهد شد. | 26 |
Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia eius in consilio.
هر که برای دیگران چاه بکند، خود در آن خواهد افتاد. هر که سنگی به طرف دیگران بغلتاند، آن سنگ برمیگردد و بر روی خود او میافتد. | 27 |
Qui fodit foveam, incidet in eam: et qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
زبان دروغگو از مجروح شدگان خود نفرت دارد و دهان چاپلوس خرابی بار میآورد. | 28 |
Lingua fallax non amat veritatem: et os lubricum operatur ruinas.