< امثال 25 >
امثال دیگری از سلیمان که مردان حِزِقیا، پادشاه یهودا، آنها را به رشتهٔ تحریر درآوردند: | 1 |
also these proverb Solomon which to proceed human Hezekiah king Judah
عظمت خدا در پوشاندن اسرارش میباشد، اما عظمت پادشاه در پی بردن به عمق مسائل. | 2 |
glory God to hide word: thing and glory king to search word: thing
پی بردن به افکار پادشاهان مانند دست یافتن به آسمان و عمق زمین، غیرممکن است. | 3 |
heaven to/for height and land: country/planet to/for depth and heart king nothing search
ناخالصیها را از نقره جدا کن تا زرگر بتواند از آن ظرفی بسازد. | 4 |
to remove dross from silver: money and to come out: produce to/for to refine article/utensil
اطرافیان بدکار پادشاه را از او دور کن تا تخت او به عدالت پایدار بماند. | 5 |
to remove wicked to/for face king and to establish: establish in/on/with righteousness throne his
وقتی به حضور پادشاه میروی خود را آدم بزرگی ندان و در جای بزرگان نایست، | 6 |
not to honor to/for face king and in/on/with place great: large not to stand: stand
چون بهتر است به تو گفته شود: «بالاتر بنشین»، از اینکه تو را در برابر چشمان بزرگان در جای پایینتر بنشانند. اگر حتی با چشمانت چیزی میبینی، | 7 |
for pleasant to say to/for you to ascend: rise here/thus from to abase you to/for face noble which to see: see eye your
شتابزده همسایهات را به دادگاه نبر، زیرا اگر در آخر ثابت شود که حق با وی بوده است، تو چه خواهی کرد؟ | 8 |
not to come out: send to/for to contend quickly lest what? to make: do in/on/with end her in/on/with be humiliated [obj] you neighbor your
وقتی با همسایهات دعوا میکنی رازی را که از دیگری شنیدهای فاش نکن، | 9 |
strife your to contend with neighbor your and counsel another not to reveal: reveal
زیرا دیگر کسی به تو اطمینان نخواهد کرد و تو بدنام خواهی شد. | 10 |
lest to shame you to hear: hear and slander your not to return: return
سخنی که بجا گفته شود مانند نگینهای طلاست که در ظرف نقرهای نشانده باشند. | 11 |
apple gold in/on/with figure silver: money word to speak: speak upon (right) time his
نصیحت شخص دانا برای گوش شنوا مانند حلقه طلا و جواهر، با ارزش است. | 12 |
ring gold and ornament gold to rebuke wise upon ear to hear: hear
خدمتگزار امین همچون آب خنک در گرمای تابستان، جان اربابش را تازه میکند. | 13 |
like/as coolness snow in/on/with day harvest envoy be faithful to/for to send: depart him and soul lord his to return: rescue
کسی که دم از بخشندگی خود میزند، ولی چیزی به کسی نمیبخشد مانند ابر و بادی است که باران نمیدهد. | 14 |
mist and spirit: breath and rain nothing man to boast: boast in/on/with gift deception
شخص صبور میتواند حتی حاکم را متقاعد کند و زبان نرم میتواند هر مقاومت سختی را در هم بشکند. | 15 |
in/on/with length face: anger to entice chief and tongue tender to break bone
اگر به عسل دست یافتی زیاد از حد نخور، زیرا ممکن است دلت به هم بخورد و استفراغ کنی. | 16 |
honey to find to eat sufficiency your lest to satisfy him and to vomit him
به خانهٔ همسایهات زیاد از حد نرو، مبادا از تو سیر و متنفر شود. | 17 |
be precious foot your from house: home neighbor your lest to satisfy you and to hate you
شهادت دروغ مثل تبر و شمشیر و تیر تیز صدمه میزند. | 18 |
war-club and sword and arrow to sharpen man to answer in/on/with neighbor his witness deception
اعتماد کردن به آدم خائن در زمان تنگی مانند جویدن غذا با دندان لق و دویدن با پای شکسته است. | 19 |
tooth to shatter and foot to slip confidence to act treacherously in/on/with day distress
آواز خواندن برای آدم غصهدار مثل درآوردن لباس او در هوای سرد و پاشیدن نمک روی زخم اوست. | 20 |
to advance garment in/on/with day cold vinegar upon lye and to sing in/on/with song upon heart bad: harmful
اگر دشمن تو گرسنه است به او غذا بده و اگر تشنه است به او آب بنوشان. | 21 |
if hungry to hate you to eat him food: bread and if thirsty to water: drink him water
با این عملت، اخگرهای شرم بر سرش خواهی انباشت، و خداوند به تو پاداش خواهد داد. | 22 |
for coal you(m. s.) to snatch up upon head his and LORD to complete to/for you
همانطور که باد شمال باران میآورد، همچنان بدگویی، خشم و عصبانیت به بار میآورد. | 23 |
spirit: breath north to twist: give birth rain and face be indignant tongue secrecy
سکونت در گوشهٔ پشت بام بهتر است از زندگی کردن با زن غرغرو در یک خانه. | 24 |
pleasant to dwell upon corner roof from woman: wife (contention *Q(K)*) and house: home fellow
خبر خوشی که از دیار دور میرسد، همچون آب خنکی است که به کام تشنه لب میرسد. | 25 |
water cool upon soul faint and tidings pleasant from land: country/planet distance
سازش شخص درستکار با آدم بدکار، مانند آلوده کردن منبع آب و گلآلود ساختن چشمه است. | 26 |
spring to foul and fountain to ruin righteous to shake to/for face: before wicked
همانطور که زیادهروی در خوردن عسل مضر است، طلبیدن تعریف و تمجید از مردم نیز ناپسند است. | 27 |
to eat honey to multiply not pleasant and search glory their glory
کسی که بر نفس خویش تسلط ندارد، مثل شهری بیحصار است. | 28 |
city to break through nothing wall man which nothing restraint to/for spirit: temper his