< امثال 24 >

به اشخاص شریر حسادت نورز و آرزو نکن که با آنها دوست شوی، 1
Ko kirañe’o o lo-tserekeo, ko mañiry ho mpiam’ iareo.
زیرا تمام فکر و ذکر آنها این است که به مردم ظلم کنند. 2
Fa mikitroke hapiaroteñe ty ron-doha’iareo, vaho mivolan-tsiroe-tafatoe o soñi’eo.
خانه با حکمت بنا می‌شود و با فهم استوار می‌گردد، 3
Hihitse ty mahafonitse anjomba, vaho hilàla ty añorizañe aze;
اتاقهایش با دانایی از اسباب نفیس و گرانبها پر می‌شود. 4
Fahafohinañe ty mahapea o efe’eo amy ze hene vara soa naho mahafale.
آدم دانا و فهمیده از قدرت زیاد برخوردار است و دائم به قدرت خویش می‌افزاید. 5
Maozatse t’indaty mahihitse, manovon-kafatrarañe ty mahilala;
پیروزی در جنگ بستگی به تدابیر خوب و مشورت زیاد دارد. 6
amy te fiaoloañe mahihitse ty ifanehafa’o amo ali’oo, vaho minday fandrebahañe ty hamarom-piaolo.
نادان نمی‌تواند به حکمت دست یابد؛ وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار می‌گیرد، او حرفی برای گفتن ندارد. 7
Loho ambone’ i seretsey ty hihitse; ie tsy manoka-palie an-dalam-bey eo.
کسی که دائم نقشه‌های پلید در سر بپروراند، عاقبت رسوا خواهد شد. 8
Hatao mpikitro-draha ty mikilily hanao raty.
نقشه‌های آدم جاهل گناه‌آلود است و کسی که دیگران را مسخره می‌کند مورد نفرت همهٔ مردم می‌باشد. 9
Hakeo ty mikitro-kagegeañe, vaho tiva am’ondatio ty mpañinje.
اگر نتوانی سختیهای زندگی را تحمل کنی، آدم ضعیفی هستی. 10
Vata’e tsy an-kaozaran-drehe t’ie mitoirañe añ’andron-kaemberañe.
از نجات دادن کسی که به ناحق به مرگ محکوم شده است کوتاهی نکن. 11
Hahao o kozozotem- bam-pandentañe mb’eoo, ie midaliendalieñe mb’am-panjamanañe mb’eo, Ehe, kalaño!
نگو که از جریان بی‌خبر بوده‌ای، زیرا خدایی که جان تو در دست اوست و از دل تو آگاه است، می‌داند که تو از همه چیز باخبر بوده‌ای. او هر کسی را مطابق اعمالش جزا خواهد داد. 12
Aa naho manao ty hoe irehe, Inao! tsy napota’ay ‘nio!— Tsy mahatsikarake izay hao i Mpandanja arofoy? tsy arofoana’ i Mpañambem-piai’oy hao? Tsy havaha’e am’ondatio hao o sata’eo?
پسرم، همان‌طور که خوردن عسل کام تو را شیرین می‌کند، همچنان کسب حکمت برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی که حکمت بیاموزد آیندهٔ خوبی در انتظارش خواهد بود و امیدهایش بر باد نخواهد رفت. 13
O anako, mihinana tantele, amy te soa, eka, mamy an-dañilañy ao ty tantele boak’ am-papi’ey.
14
Maharendreha te izay ty hihitse ami’ty fiai’o; ie trea’o le ho tendrek’ ama’o ty ho avi’o, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
ای شریر، در کمین خانۀ شخص عادل نباش و منزلی را که او در آن زندگی می‌کند، تاراج نکن، 15
Ko vandroñe’o, ty tsereheñe tia, ty anjomba’ i vañoñey; ko joie’o ty akiba imoneña’e;
زیرا عادل حتی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برخواهد خاست، اما شریران گرفتار بلا شده، سرنگون خواهند شد. 16
fa mikorovoke im-pito ty vantañe, le mbe mitroatse avao; fe mivembeñe añ’andron-kankàñe o lo-tserekeo.
وقتی دشمنت دچار مصیبتی می‌شود شادی نکن و هنگامی که می‌افتد دلشاد نشو، 17
Ko irebeha’o ty fihotraha’ o rafelahi’oo, vaho ko ado’o hifalea’ ty tro’o i fitsikapia’ey.
زیرا ممکن است خداوند این کار تو را نپسندد و از مجازات او دست بردارد! 18
fa ho vazoho’ Iehovà naho ho alihe’e vaho havì’e tsy ho ama’e i haviñera’ey.
به سبب بدکاران خودت را ناراحت نکن و به آنها حسادت نورز، 19
Ko angovita’o o tsivokatseo, le ko itsikiriha’o o lo-tserekeo;
زیرا شخص بدکار آینده‌ای ندارد و چراغش خاموش خواهد شد. 20
fa tsy aman-ko tamae’e ty tsereheñe; le hakipe ty failo’ i borololoy.
پسرم، از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی که بر ضد ایشان شورش می‌کنند همدست نشو، 21
O anake, mañeveña am’ Iehovà naho amy mpanjakay, le ko mitraok’ amo mpiolao,
کیست که بداند خداوند یا پادشاه چه بلایی بر سر چنین کسان خواهد آورد؟ 22
fa hivovoa’ ty feh’ ohatse, vaho ia ty hahafohiñe ty fifetsaham-piantoañe hanoe’ i roroey?
قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند. 23
Manoly o tsara retoañe ka o mahihitseo: Tsy mete an-jaka ao ty firihiañe.
هر که به مجرم بگوید: «تو بی‌گناهی»، مورد لعنت و نفرت همهٔ مردم واقع خواهد شد، 24
Ze manao ty hoe amo aman-kakeoo: ‘Vantan-drehe,’ ro honjira’ i màroy; vaho ho heje’ o fifeheañeo;
ولی آنکه گناهکار را محکوم کند سعادت و برکت نصیبش خواهد گردید. 25
fe ho ehake o mahafañendakeo vaho ho soa tata.
جواب صادقانه مانند بوسهٔ دوست دلچسب است. 26
Orofeñe o fivimby mahatoiñe an-kahiti’eo.
اول کسب و کاری داشته باش بعد خانه و خانواده تشکیل بده. 27
Henefo heike ty fitromaha’o alafe’e ao naho halahalao o tete’oo, vaho ranjio amy zao ty akiba’o.
علیه همسایهٔ خود شهادت دروغ نده و سخنان نادرست درباره‌اش بر زبان نیاور. 28
Ko sesehe’o, tsy amam-poto’e t’indaty; vaho ko mamañahy am-pivimby.
نگو: «هر چه بر سرم آورده تلافی خواهم کرد.» 29
Ko manao ty hoe: Hanoako hambañe amy nanoa’e ahikoy; sindre havahako ty amy sata’ey.
از کنار مزرعهٔ شخص تنبل و کم‌عقل گذشتم؛ 30
Niozàko ty tete’ i tembo, niariako ty tanem-balobo’ i seretse;
همه جا خار روییده بود، علفهای هرز زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فرو ریخته بود. 31
hehe t’ie nioboñobom-patike; nilafihan-kisatse i taney, vaho narobake ty kijolim-bato’e.
با دیدن این منظره به فکر فرو رفتم و این درس را آموختم: 32
Ie nitreako le naereñereko, nenteako vaho nitendrek’ anatse.
کمی خواب بیشتر، کمی چُرت بیشتر، کمی دست رو دست گذاشتن و استراحت بیشتر، 33
Firotse kede, mandre betebeteke, mañohom-pitañe hiroro,
و فقر و تنگدستی همچون راهزنی مسلح به سراغ تو خواهد آمد. 34
le hikovovoke mb’ama’o ty hararahañe, vaho hoe lahin-defoñe ty hapoia’o.

< امثال 24 >