< امثال 24 >

به اشخاص شریر حسادت نورز و آرزو نکن که با آنها دوست شوی، 1
Nimet sok sin mwet koluk, ac nimet oru kom in kawuk selos.
زیرا تمام فکر و ذکر آنها این است که به مردم ظلم کنند. 2
Pacl nukewa elos pwapa sulal, ac sramsram lalos mwe na purakak lokoalok.
خانه با حکمت بنا می‌شود و با فهم استوار می‌گردد، 3
Lohm uh musaiyuk fin pwelung lun lalmwetmet ac etauk.
اتاقهایش با دانایی از اسباب نفیس و گرانبها پر می‌شود. 4
Acn ma oasr etauk we, infukil uh yunla ke ma saok ac oaskulana.
آدم دانا و فهمیده از قدرت زیاد برخوردار است و دائم به قدرت خویش می‌افزاید. 5
Wo in lalmwetmet liki na in ku; aok, yohk sripa in etauk liki in fokoko.
پیروزی در جنگ بستگی به تدابیر خوب و مشورت زیاد دارد. 6
Kom enenu na in akola akwoya meet liki kom srola ke sie mweun, ac kom fin eis kas in kasru wo puspis na kom ac fah ku in kutangla.
نادان نمی‌تواند به حکمت دست یابد؛ وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار می‌گیرد، او حرفی برای گفتن ندارد. 7
Kas lalmwetmet uh arulana loalla nu sin sie mwet lalfon in kalem kac. Wangin ma el ac ku in fahk ke pacl ac srumunyuk ma yohk sripa uh.
کسی که دائم نقشه‌های پلید در سر بپروراند، عاقبت رسوا خواهد شد. 8
Kom fin orek pwapa koluk pacl nukewa, ac fah eteyuk kom lah kom sie mwet orek lokoalok.
نقشه‌های آدم جاهل گناه‌آلود است و کسی که دیگران را مسخره می‌کند مورد نفرت همهٔ مردم می‌باشد. 9
Ma nukewa sie mwet lalfon ac nunkauk in oru uh ac ma na koluk. Mwet uh srunga mwet se ma kwacna aklusrongtenye mwet.
اگر نتوانی سختیهای زندگی را تحمل کنی، آدم ضعیفی هستی. 10
Kom fin munasla ke pacl kom sun ma upa, kalmac pa ku lom uh srikla.
از نجات دادن کسی که به ناحق به مرگ محکوم شده است کوتاهی نکن. 11
Nimet alolo in molela sie mwet su akola in anwuki ke sripen nununku sesuwos.
نگو که از جریان بی‌خبر بوده‌ای، زیرا خدایی که جان تو در دست اوست و از دل تو آگاه است، می‌داند که تو از همه چیز باخبر بوده‌ای. او هر کسی را مطابق اعمالش جزا خواهد داد. 12
Sahp kom ac fahk mu kom nikin, a God El etekom ac nunak lom. El ac fah moli nu sum fal nu ke ma kom orala.
پسرم، همان‌طور که خوردن عسل کام تو را شیرین می‌کند، همچنان کسب حکمت برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی که حکمت بیاموزد آیندهٔ خوبی در انتظارش خواهد بود و امیدهایش بر باد نخواهد رفت. 13
Tulik nutik, kom in mongo honey, mweyen arulana wo. Oana ke honey emwem in oalum,
14
ouinge lalmwetmet uh wo nu ke ngunum. Kom fin eis lalmwetmet, na moul lom in pacl fahsru ac fah wo.
ای شریر، در کمین خانۀ شخص عادل نباش و منزلی را که او در آن زندگی می‌کند، تاراج نکن، 15
Nimet oana sie mwet koluk su pwapa sulal in pisrala ma lun sie mwet suwohs, ku in eisla lohm sel.
زیرا عادل حتی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برخواهد خاست، اما شریران گرفتار بلا شده، سرنگون خواهند شد. 16
Finne pus pacl sie mwet suwohs el ikori, el ac sifil tuyak, a mwe ongoiya uh kunausla mwet koluk.
وقتی دشمنت دچار مصیبتی می‌شود شادی نکن و هنگامی که می‌افتد دلشاد نشو، 17
Nimet engan ke pacl mwet lokoalok lom sun ongoiya uh, ac nimet enganak ke pacl el tukulkul.
زیرا ممکن است خداوند این کار تو را نپسندد و از مجازات او دست بردارد! 18
LEUM GOD El ac etu lah kom engankin, ac El ac tia lungse; fin ouinge, sahp El ac tia sang kai nu sel.
به سبب بدکاران خودت را ناراحت نکن و به آنها حسادت نورز، 19
Nimet lela mwet koluk in akfosrngaye kom; ac nimet sok selos,
زیرا شخص بدکار آینده‌ای ندارد و چراغش خاموش خواهد شد. 20
mweyen wangin finsrak lun sie mwet koluk nu ke pacl fahsru. Wangin ma el akwot nu kac.
پسرم، از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی که بر ضد ایشان شورش می‌کنند همدست نشو، 21
Tulik nutik, kom in akfulatye LEUM GOD ac sunakin tokosra. Nimet asruoki nu sin mwet su lainulos.
کیست که بداند خداوند یا پادشاه چه بلایی بر سر چنین کسان خواهد آورد؟ 22
Mwet ouinge uh ac sa na in kunausyukla. Ya kom akilen luman ongoiya ma ku in tuku sin God me ac sin tokosra me?
قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند. 23
Mwet lalmwetmet uh oayapa fahk ma inge: Tia wo sie mwet nununku in wiwimwet.
هر که به مجرم بگوید: «تو بی‌گناهی»، مورد لعنت و نفرت همهٔ مردم واقع خواهد شد، 24
El fin sang mwata nu fin mwet se ma suwohs, mwet nukewa ac srungal ac selngawel.
ولی آنکه گناهکار را محکوم کند سعادت و برکت نصیبش خواهد گردید. 25
A kutena mwet nununku su kai mwet oasr mwata, elos fah kapkapak ac mwet uh ac kaksakunulos.
جواب صادقانه مانند بوسهٔ دوست دلچسب است. 26
El su kawuk na pwaye lom el ac topuk kom ke kas pwaye.
اول کسب و کاری داشته باش بعد خانه و خانواده تشکیل بده. 27
Akola ima lom ac yukwiya ma kom ac moul kac, na kom fah musai lohm sum ac sou lom.
علیه همسایهٔ خود شهادت دروغ نده و سخنان نادرست درباره‌اش بر زبان نیاور. 28
Nimet orek loh lain sie mwet fin wangin mwatal. Nimet fahk kutena ma sutuu kacl.
نگو: «هر چه بر سرم آورده تلافی خواهم کرد.» 29
Nimet fahk mu, “Nga ac oru nu sel in oana ke el tuh oru nu sik! Nga ac folokunang pacna ma el oru nu sik!”
از کنار مزرعهٔ شخص تنبل و کم‌عقل گذشتم؛ 30
Nga fahsr sasla ke ima in grape lun sie mwet alsrangesr ac lalfon.
همه جا خار روییده بود، علفهای هرز زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فرو ریخته بود. 31
Kupoi ke kokul ac mah kap wel, ac pot ma kuhlasak uh mokukla.
با دیدن این منظره به فکر فرو رفتم و این درس را آموختم: 32
Nga liye ma inge ac nunku kac, na pa inge mwe luti nga eis kac:
کمی خواب بیشتر، کمی چُرت بیشتر، کمی دست رو دست گذاشتن و استراحت بیشتر، 33
Farpoeni ac mongla kutu srisrik, eis pacl in motul lom,
و فقر و تنگدستی همچون راهزنی مسلح به سراغ تو خواهد آمد. 34
tusruktu ke kom srakna motul, sukasrup ac fah tuku nu fom oana sie mwet pisrapasr su us mwe anwuk inpaol.

< امثال 24 >