< امثال 24 >
به اشخاص شریر حسادت نورز و آرزو نکن که با آنها دوست شوی، | 1 |
너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다
زیرا تمام فکر و ذکر آنها این است که به مردم ظلم کنند. | 2 |
그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라
خانه با حکمت بنا میشود و با فهم استوار میگردد، | 3 |
집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며
اتاقهایش با دانایی از اسباب نفیس و گرانبها پر میشود. | 4 |
또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라
آدم دانا و فهمیده از قدرت زیاد برخوردار است و دائم به قدرت خویش میافزاید. | 5 |
지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니
پیروزی در جنگ بستگی به تدابیر خوب و مشورت زیاد دارد. | 6 |
너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라
نادان نمیتواند به حکمت دست یابد؛ وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار میگیرد، او حرفی برای گفتن ندارد. | 7 |
지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라
کسی که دائم نقشههای پلید در سر بپروراند، عاقبت رسوا خواهد شد. | 8 |
악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라
نقشههای آدم جاهل گناهآلود است و کسی که دیگران را مسخره میکند مورد نفرت همهٔ مردم میباشد. | 9 |
미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라
اگر نتوانی سختیهای زندگی را تحمل کنی، آدم ضعیفی هستی. | 10 |
네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라
از نجات دادن کسی که به ناحق به مرگ محکوم شده است کوتاهی نکن. | 11 |
너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라
نگو که از جریان بیخبر بودهای، زیرا خدایی که جان تو در دست اوست و از دل تو آگاه است، میداند که تو از همه چیز باخبر بودهای. او هر کسی را مطابق اعمالش جزا خواهد داد. | 12 |
네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라
پسرم، همانطور که خوردن عسل کام تو را شیرین میکند، همچنان کسب حکمت برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی که حکمت بیاموزد آیندهٔ خوبی در انتظارش خواهد بود و امیدهایش بر باد نخواهد رفت. | 13 |
내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라
지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
ای شریر، در کمین خانۀ شخص عادل نباش و منزلی را که او در آن زندگی میکند، تاراج نکن، | 15 |
악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라
زیرا عادل حتی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برخواهد خاست، اما شریران گرفتار بلا شده، سرنگون خواهند شد. | 16 |
대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라
وقتی دشمنت دچار مصیبتی میشود شادی نکن و هنگامی که میافتد دلشاد نشو، | 17 |
네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라
زیرا ممکن است خداوند این کار تو را نپسندد و از مجازات او دست بردارد! | 18 |
여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라
به سبب بدکاران خودت را ناراحت نکن و به آنها حسادت نورز، | 19 |
너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라
زیرا شخص بدکار آیندهای ندارد و چراغش خاموش خواهد شد. | 20 |
대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라
پسرم، از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی که بر ضد ایشان شورش میکنند همدست نشو، | 21 |
내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라
کیست که بداند خداوند یا پادشاه چه بلایی بر سر چنین کسان خواهد آورد؟ | 22 |
대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴
قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند. | 23 |
이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라
هر که به مجرم بگوید: «تو بیگناهی»، مورد لعنت و نفرت همهٔ مردم واقع خواهد شد، | 24 |
무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와
ولی آنکه گناهکار را محکوم کند سعادت و برکت نصیبش خواهد گردید. | 25 |
오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라
جواب صادقانه مانند بوسهٔ دوست دلچسب است. | 26 |
적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라
اول کسب و کاری داشته باش بعد خانه و خانواده تشکیل بده. | 27 |
네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라
علیه همسایهٔ خود شهادت دروغ نده و سخنان نادرست دربارهاش بر زبان نیاور. | 28 |
너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라
نگو: «هر چه بر سرم آورده تلافی خواهم کرد.» | 29 |
너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라
از کنار مزرعهٔ شخص تنبل و کمعقل گذشتم؛ | 30 |
내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉
همه جا خار روییده بود، علفهای هرز زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فرو ریخته بود. | 31 |
가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로
با دیدن این منظره به فکر فرو رفتم و این درس را آموختم: | 32 |
내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라
کمی خواب بیشتر، کمی چُرت بیشتر، کمی دست رو دست گذاشتن و استراحت بیشتر، | 33 |
네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며
و فقر و تنگدستی همچون راهزنی مسلح به سراغ تو خواهد آمد. | 34 |
네 곤핍이 군사 같이 이르리라