< امثال 24 >
به اشخاص شریر حسادت نورز و آرزو نکن که با آنها دوست شوی، | 1 |
May not you be jealous of people of evil and may not (you desire *Q(k)*) to be with them.
زیرا تمام فکر و ذکر آنها این است که به مردم ظلم کنند. | 2 |
For violence it plots heart their and trouble lips their they speak.
خانه با حکمت بنا میشود و با فهم استوار میگردد، | 3 |
By wisdom it is built a house and by understanding it is established.
اتاقهایش با دانایی از اسباب نفیس و گرانبها پر میشود. | 4 |
And by knowledge rooms they are filled all wealth precious and pleasant.
آدم دانا و فهمیده از قدرت زیاد برخوردار است و دائم به قدرت خویش میافزاید. | 5 |
A man wise [who is] in strength and a person of knowledge [is] making firm strength.
پیروزی در جنگ بستگی به تدابیر خوب و مشورت زیاد دارد. | 6 |
For by wise directions you will make for yourself war and victory [is] in a multitude of counselor[s].
نادان نمیتواند به حکمت دست یابد؛ وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار میگیرد، او حرفی برای گفتن ندارد. | 7 |
[are] high For a fool wisdom in the gate not he opens mouth his.
کسی که دائم نقشههای پلید در سر بپروراند، عاقبت رسوا خواهد شد. | 8 |
[one who] plans To do evil him master of plots people will call.
نقشههای آدم جاهل گناهآلود است و کسی که دیگران را مسخره میکند مورد نفرت همهٔ مردم میباشد. | 9 |
A plan of foolishness [is] sin and [is] an abomination to humankind a mocker.
اگر نتوانی سختیهای زندگی را تحمل کنی، آدم ضعیفی هستی. | 10 |
You have shown yourself without courage in a day of trouble [is] narrow strength your.
از نجات دادن کسی که به ناحق به مرگ محکوم شده است کوتاهی نکن. | 11 |
Deliver [those being] taken to death and [those who] are staggering to the slaughter if you will restrain.
نگو که از جریان بیخبر بودهای، زیرا خدایی که جان تو در دست اوست و از دل تو آگاه است، میداند که تو از همه چیز باخبر بودهای. او هر کسی را مطابق اعمالش جزا خواهد داد. | 12 |
If you will say here! not we knew this ¿ not [one who] weighs hearts - he does he perceive and [one who] guards life your he does he know? and will he repay? to a person according to work his.
پسرم، همانطور که خوردن عسل کام تو را شیرین میکند، همچنان کسب حکمت برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی که حکمت بیاموزد آیندهٔ خوبی در انتظارش خواهد بود و امیدهایش بر باد نخواهد رفت. | 13 |
Eat O son my honey for [it is] good and honey from [the] comb [is] sweet on palate your.
Thus - know! wisdom for self your if you find [it] and there [is] a future and hope your not it will be cut off.
ای شریر، در کمین خانۀ شخص عادل نباش و منزلی را که او در آن زندگی میکند، تاراج نکن، | 15 |
May not you lie in wait wicked [person] to [the] habitation of a righteous [person] may not you devastate resting place his.
زیرا عادل حتی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برخواهد خاست، اما شریران گرفتار بلا شده، سرنگون خواهند شد. | 16 |
For seven [times] - he will fall a righteous [person] and he will rise and wicked [people] they will stumble in trouble.
وقتی دشمنت دچار مصیبتی میشود شادی نکن و هنگامی که میافتد دلشاد نشو، | 17 |
When falls (enemy your *Q(K)*) may not you rejoice and when stumbles he may not it rejoice heart your.
زیرا ممکن است خداوند این کار تو را نپسندد و از مجازات او دست بردارد! | 18 |
Lest he should see Yahweh and it will be displeasing in view his and he will turn back from towards him anger his.
به سبب بدکاران خودت را ناراحت نکن و به آنها حسادت نورز، | 19 |
May not you fret yourself by evil-doers may not you be jealous of wicked [people].
زیرا شخص بدکار آیندهای ندارد و چراغش خاموش خواهد شد. | 20 |
For - not it will belong a future to the evil [person] [the] lamp of wicked [people] it will be extinguished.
پسرم، از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی که بر ضد ایشان شورش میکنند همدست نشو، | 21 |
Fear Yahweh O son my and [the] king with [those who] change may not you get involved.
کیست که بداند خداوند یا پادشاه چه بلایی بر سر چنین کسان خواهد آورد؟ | 22 |
For suddenly it will arise calamity their and [the] disaster of both of them who? [is] knowing.
قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند. | 23 |
Also these [belong] to wise [people] to pay regard to face in judgment not [is] good.
هر که به مجرم بگوید: «تو بیگناهی»، مورد لعنت و نفرت همهٔ مردم واقع خواهد شد، | 24 |
[one who] says - To a wicked [person] [are] righteous you they will curse him peoples they will denounce him nations.
ولی آنکه گناهکار را محکوم کند سعادت و برکت نصیبش خواهد گردید. | 25 |
And for the [ones who] rebuke [them] it will be pleasant and on them it will come blessing of good thing[s].
جواب صادقانه مانند بوسهٔ دوست دلچسب است. | 26 |
Lips he kisses [one who] bring back words right.
اول کسب و کاری داشته باش بعد خانه و خانواده تشکیل بده. | 27 |
Establish on the outside - work your and make ready it in the field for yourself after and you will build house your.
علیه همسایهٔ خود شهادت دروغ نده و سخنان نادرست دربارهاش بر زبان نیاور. | 28 |
May not you be a witness without cause in neighbor your and ¿ will you deceive with lips your.
نگو: «هر چه بر سرم آورده تلافی خواهم کرد.» | 29 |
May not you say just as he has done to me so I will do to him I will repay to the person according to deed his.
از کنار مزرعهٔ شخص تنبل و کمعقل گذشتم؛ | 30 |
At [the] field of a person lazy I passed by and at [the] vineyard of a person lacking of heart.
همه جا خار روییده بود، علفهای هرز زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فرو ریخته بود. | 31 |
And there! it had grown up all of it - thorns they were covered surface its nettles and [the] wall of stones its it was broken down.
با دیدن این منظره به فکر فرو رفتم و این درس را آموختم: | 32 |
And I saw I I set heart my I saw I received instruction.
کمی خواب بیشتر، کمی چُرت بیشتر، کمی دست رو دست گذاشتن و استراحت بیشتر، | 33 |
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
و فقر و تنگدستی همچون راهزنی مسلح به سراغ تو خواهد آمد. | 34 |
And it will come going about poverty your and poverti your like a man of shield.