< امثال 24 >
به اشخاص شریر حسادت نورز و آرزو نکن که با آنها دوست شوی، | 1 |
Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
زیرا تمام فکر و ذکر آنها این است که به مردم ظلم کنند. | 2 |
For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
خانه با حکمت بنا میشود و با فهم استوار میگردد، | 3 |
Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
اتاقهایش با دانایی از اسباب نفیس و گرانبها پر میشود. | 4 |
And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
آدم دانا و فهمیده از قدرت زیاد برخوردار است و دائم به قدرت خویش میافزاید. | 5 |
A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
پیروزی در جنگ بستگی به تدابیر خوب و مشورت زیاد دارد. | 6 |
For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
نادان نمیتواند به حکمت دست یابد؛ وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار میگیرد، او حرفی برای گفتن ندارد. | 7 |
Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
کسی که دائم نقشههای پلید در سر بپروراند، عاقبت رسوا خواهد شد. | 8 |
Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
نقشههای آدم جاهل گناهآلود است و کسی که دیگران را مسخره میکند مورد نفرت همهٔ مردم میباشد. | 9 |
The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
اگر نتوانی سختیهای زندگی را تحمل کنی، آدم ضعیفی هستی. | 10 |
If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
از نجات دادن کسی که به ناحق به مرگ محکوم شده است کوتاهی نکن. | 11 |
Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
نگو که از جریان بیخبر بودهای، زیرا خدایی که جان تو در دست اوست و از دل تو آگاه است، میداند که تو از همه چیز باخبر بودهای. او هر کسی را مطابق اعمالش جزا خواهد داد. | 12 |
If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
پسرم، همانطور که خوردن عسل کام تو را شیرین میکند، همچنان کسب حکمت برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی که حکمت بیاموزد آیندهٔ خوبی در انتظارش خواهد بود و امیدهایش بر باد نخواهد رفت. | 13 |
My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
ای شریر، در کمین خانۀ شخص عادل نباش و منزلی را که او در آن زندگی میکند، تاراج نکن، | 15 |
Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
زیرا عادل حتی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برخواهد خاست، اما شریران گرفتار بلا شده، سرنگون خواهند شد. | 16 |
For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
وقتی دشمنت دچار مصیبتی میشود شادی نکن و هنگامی که میافتد دلشاد نشو، | 17 |
Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
زیرا ممکن است خداوند این کار تو را نپسندد و از مجازات او دست بردارد! | 18 |
Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
به سبب بدکاران خودت را ناراحت نکن و به آنها حسادت نورز، | 19 |
Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
زیرا شخص بدکار آیندهای ندارد و چراغش خاموش خواهد شد. | 20 |
For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
پسرم، از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی که بر ضد ایشان شورش میکنند همدست نشو، | 21 |
My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
کیست که بداند خداوند یا پادشاه چه بلایی بر سر چنین کسان خواهد آورد؟ | 22 |
For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند. | 23 |
ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
هر که به مجرم بگوید: «تو بیگناهی»، مورد لعنت و نفرت همهٔ مردم واقع خواهد شد، | 24 |
He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
ولی آنکه گناهکار را محکوم کند سعادت و برکت نصیبش خواهد گردید. | 25 |
But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
جواب صادقانه مانند بوسهٔ دوست دلچسب است. | 26 |
They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
اول کسب و کاری داشته باش بعد خانه و خانواده تشکیل بده. | 27 |
Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
علیه همسایهٔ خود شهادت دروغ نده و سخنان نادرست دربارهاش بر زبان نیاور. | 28 |
Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
نگو: «هر چه بر سرم آورده تلافی خواهم کرد.» | 29 |
Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
از کنار مزرعهٔ شخص تنبل و کمعقل گذشتم؛ | 30 |
I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
همه جا خار روییده بود، علفهای هرز زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فرو ریخته بود. | 31 |
And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
با دیدن این منظره به فکر فرو رفتم و این درس را آموختم: | 32 |
Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
کمی خواب بیشتر، کمی چُرت بیشتر، کمی دست رو دست گذاشتن و استراحت بیشتر، | 33 |
Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
و فقر و تنگدستی همچون راهزنی مسلح به سراغ تو خواهد آمد. | 34 |
So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.