< امثال 24 >
به اشخاص شریر حسادت نورز و آرزو نکن که با آنها دوست شوی، | 1 |
Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
زیرا تمام فکر و ذکر آنها این است که به مردم ظلم کنند. | 2 |
Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
خانه با حکمت بنا میشود و با فهم استوار میگردد، | 3 |
By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
اتاقهایش با دانایی از اسباب نفیس و گرانبها پر میشود. | 4 |
By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
آدم دانا و فهمیده از قدرت زیاد برخوردار است و دائم به قدرت خویش میافزاید. | 5 |
A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
پیروزی در جنگ بستگی به تدابیر خوب و مشورت زیاد دارد. | 6 |
Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
نادان نمیتواند به حکمت دست یابد؛ وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار میگیرد، او حرفی برای گفتن ندارد. | 7 |
Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
کسی که دائم نقشههای پلید در سر بپروراند، عاقبت رسوا خواهد شد. | 8 |
He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
نقشههای آدم جاهل گناهآلود است و کسی که دیگران را مسخره میکند مورد نفرت همهٔ مردم میباشد. | 9 |
The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
اگر نتوانی سختیهای زندگی را تحمل کنی، آدم ضعیفی هستی. | 10 |
If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
از نجات دادن کسی که به ناحق به مرگ محکوم شده است کوتاهی نکن. | 11 |
Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
نگو که از جریان بیخبر بودهای، زیرا خدایی که جان تو در دست اوست و از دل تو آگاه است، میداند که تو از همه چیز باخبر بودهای. او هر کسی را مطابق اعمالش جزا خواهد داد. | 12 |
If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, and he shall render to a man according to his works.
پسرم، همانطور که خوردن عسل کام تو را شیرین میکند، همچنان کسب حکمت برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی که حکمت بیاموزد آیندهٔ خوبی در انتظارش خواهد بود و امیدهایش بر باد نخواهد رفت. | 13 |
Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
ای شریر، در کمین خانۀ شخص عادل نباش و منزلی را که او در آن زندگی میکند، تاراج نکن، | 15 |
Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
زیرا عادل حتی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برخواهد خاست، اما شریران گرفتار بلا شده، سرنگون خواهند شد. | 16 |
For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
وقتی دشمنت دچار مصیبتی میشود شادی نکن و هنگامی که میافتد دلشاد نشو، | 17 |
When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
زیرا ممکن است خداوند این کار تو را نپسندد و از مجازات او دست بردارد! | 18 |
Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
به سبب بدکاران خودت را ناراحت نکن و به آنها حسادت نورز، | 19 |
Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
زیرا شخص بدکار آیندهای ندارد و چراغش خاموش خواهد شد. | 20 |
For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
پسرم، از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی که بر ضد ایشان شورش میکنند همدست نشو، | 21 |
My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
کیست که بداند خداوند یا پادشاه چه بلایی بر سر چنین کسان خواهد آورد؟ | 22 |
For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند. | 23 |
These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
هر که به مجرم بگوید: «تو بیگناهی»، مورد لعنت و نفرت همهٔ مردم واقع خواهد شد، | 24 |
They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
ولی آنکه گناهکار را محکوم کند سعادت و برکت نصیبش خواهد گردید. | 25 |
They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
جواب صادقانه مانند بوسهٔ دوست دلچسب است. | 26 |
He shall kiss the lips, who answereth right words.
اول کسب و کاری داشته باش بعد خانه و خانواده تشکیل بده. | 27 |
Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
علیه همسایهٔ خود شهادت دروغ نده و سخنان نادرست دربارهاش بر زبان نیاور. | 28 |
Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
نگو: «هر چه بر سرم آورده تلافی خواهم کرد.» | 29 |
Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
از کنار مزرعهٔ شخص تنبل و کمعقل گذشتم؛ | 30 |
I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
همه جا خار روییده بود، علفهای هرز زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فرو ریخته بود. | 31 |
And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
با دیدن این منظره به فکر فرو رفتم و این درس را آموختم: | 32 |
Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
کمی خواب بیشتر، کمی چُرت بیشتر، کمی دست رو دست گذاشتن و استراحت بیشتر، | 33 |
Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
و فقر و تنگدستی همچون راهزنی مسلح به سراغ تو خواهد آمد. | 34 |
And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.