< امثال 24 >
به اشخاص شریر حسادت نورز و آرزو نکن که با آنها دوست شوی، | 1 |
Do not envy wicked men or desire their company;
زیرا تمام فکر و ذکر آنها این است که به مردم ظلم کنند. | 2 |
for their hearts devise violence, and their lips declare trouble.
خانه با حکمت بنا میشود و با فهم استوار میگردد، | 3 |
By wisdom a house is built and by understanding it is established;
اتاقهایش با دانایی از اسباب نفیس و گرانبها پر میشود. | 4 |
through knowledge its rooms are filled with every precious and beautiful treasure.
آدم دانا و فهمیده از قدرت زیاد برخوردار است و دائم به قدرت خویش میافزاید. | 5 |
A wise man is strong, and a man of knowledge enhances his strength.
پیروزی در جنگ بستگی به تدابیر خوب و مشورت زیاد دارد. | 6 |
Only with sound guidance should you wage war, and victory lies in a multitude of counselors.
نادان نمیتواند به حکمت دست یابد؛ وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار میگیرد، او حرفی برای گفتن ندارد. | 7 |
Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the meeting place.
کسی که دائم نقشههای پلید در سر بپروراند، عاقبت رسوا خواهد شد. | 8 |
He who plots evil will be called a schemer.
نقشههای آدم جاهل گناهآلود است و کسی که دیگران را مسخره میکند مورد نفرت همهٔ مردم میباشد. | 9 |
A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to men.
اگر نتوانی سختیهای زندگی را تحمل کنی، آدم ضعیفی هستی. | 10 |
If you faint in the day of distress, how small is your strength!
از نجات دادن کسی که به ناحق به مرگ محکوم شده است کوتاهی نکن. | 11 |
Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter.
نگو که از جریان بیخبر بودهای، زیرا خدایی که جان تو در دست اوست و از دل تو آگاه است، میداند که تو از همه چیز باخبر بودهای. او هر کسی را مطابق اعمالش جزا خواهد داد. | 12 |
If you say, “Behold, we did not know about this,” does not He who weighs hearts consider it? Does not the One who guards your life know? Will He not repay a man according to his deeds?
پسرم، همانطور که خوردن عسل کام تو را شیرین میکند، همچنان کسب حکمت برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی که حکمت بیاموزد آیندهٔ خوبی در انتظارش خواهد بود و امیدهایش بر باد نخواهد رفت. | 13 |
Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste.
Know therefore that wisdom is sweet to your soul. If you find it, there is a future for you, and your hope will never be cut off.
ای شریر، در کمین خانۀ شخص عادل نباش و منزلی را که او در آن زندگی میکند، تاراج نکن، | 15 |
Do not lie in wait, O wicked man, near the dwelling of the righteous; do not destroy his resting place.
زیرا عادل حتی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برخواهد خاست، اما شریران گرفتار بلا شده، سرنگون خواهند شد. | 16 |
For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times.
وقتی دشمنت دچار مصیبتی میشود شادی نکن و هنگامی که میافتد دلشاد نشو، | 17 |
Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles,
زیرا ممکن است خداوند این کار تو را نپسندد و از مجازات او دست بردارد! | 18 |
or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
به سبب بدکاران خودت را ناراحت نکن و به آنها حسادت نورز، | 19 |
Do not fret over evildoers, and do not be envious of the wicked.
زیرا شخص بدکار آیندهای ندارد و چراغش خاموش خواهد شد. | 20 |
For the evil man has no future; the lamp of the wicked will be extinguished.
پسرم، از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی که بر ضد ایشان شورش میکنند همدست نشو، | 21 |
My son, fear the LORD and the king, and do not associate with the rebellious.
کیست که بداند خداوند یا پادشاه چه بلایی بر سر چنین کسان خواهد آورد؟ | 22 |
For they will bring sudden destruction. Who knows what ruin they can bring?
قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند. | 23 |
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
هر که به مجرم بگوید: «تو بیگناهی»، مورد لعنت و نفرت همهٔ مردم واقع خواهد شد، | 24 |
Whoever tells the guilty, “You are innocent”— peoples will curse him, and nations will denounce him;
ولی آنکه گناهکار را محکوم کند سعادت و برکت نصیبش خواهد گردید. | 25 |
but it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
جواب صادقانه مانند بوسهٔ دوست دلچسب است. | 26 |
An honest answer given is like a kiss on the lips.
اول کسب و کاری داشته باش بعد خانه و خانواده تشکیل بده. | 27 |
Complete your outdoor work and prepare your field; after that, you may build your house.
علیه همسایهٔ خود شهادت دروغ نده و سخنان نادرست دربارهاش بر زبان نیاور. | 28 |
Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
نگو: «هر چه بر سرم آورده تلافی خواهم کرد.» | 29 |
Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
از کنار مزرعهٔ شخص تنبل و کمعقل گذشتم؛ | 30 |
I went past the field of a slacker and by the vineyard of a man lacking judgment.
همه جا خار روییده بود، علفهای هرز زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فرو ریخته بود. | 31 |
Thorns had grown up everywhere, thistles had covered the ground, and the stone wall was broken down.
با دیدن این منظره به فکر فرو رفتم و این درس را آموختم: | 32 |
I observed and took it to heart; I looked and received instruction:
کمی خواب بیشتر، کمی چُرت بیشتر، کمی دست رو دست گذاشتن و استراحت بیشتر، | 33 |
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
و فقر و تنگدستی همچون راهزنی مسلح به سراغ تو خواهد آمد. | 34 |
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.