< امثال 24 >
به اشخاص شریر حسادت نورز و آرزو نکن که با آنها دوست شوی، | 1 |
Wees niet afgunstig op booswichten, Verlang niet naar hun gezelschap;
زیرا تمام فکر و ذکر آنها این است که به مردم ظلم کنند. | 2 |
Want wat zij willen is geweld, Wat zij bespreken, is onheil.
خانه با حکمت بنا میشود و با فهم استوار میگردد، | 3 |
Door wijsheid wordt een huis gebouwd, Door inzicht houdt het stand;
اتاقهایش با دانایی از اسباب نفیس و گرانبها پر میشود. | 4 |
Door kunde worden de kamers vol Van allerlei kostbaar en prettig bezit.
آدم دانا و فهمیده از قدرت زیاد برخوردار است و دائم به قدرت خویش میافزاید. | 5 |
Een wijze is meer waard dan een sterke, Een man van ervaring meer dan een krachtmens;
پیروزی در جنگ بستگی به تدابیر خوب و مشورت زیاد دارد. | 6 |
Want alleen met overleg wordt een oorlog gevoerd, De zege bevochten door rijp beraad.
نادان نمیتواند به حکمت دست یابد؛ وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار میگیرد، او حرفی برای گفتن ندارد. | 7 |
Voor een dwaas is de wijsheid te hoog; Daarom doet hij in de poort zijn mond niet open.
کسی که دائم نقشههای پلید در سر بپروراند، عاقبت رسوا خواهد شد. | 8 |
Wie op kwaad zint, Wordt een gluiperd genoemd.
نقشههای آدم جاهل گناهآلود است و کسی که دیگران را مسخره میکند مورد نفرت همهٔ مردم میباشد. | 9 |
De gedachten van een dwaas zijn zondig, Een spotter is voor de mensen een gruwel.
اگر نتوانی سختیهای زندگی را تحمل کنی، آدم ضعیفی هستی. | 10 |
Gedraagt ge u slap, als het u goed gaat, Dan schieten in moeilijke tijden uw krachten te kort.
از نجات دادن کسی که به ناحق به مرگ محکوم شده است کوتاهی نکن. | 11 |
Red hen, die ter dood worden gebracht; Bevrijd hen, die naar de plaats van terechtstelling wankelen.
نگو که از جریان بیخبر بودهای، زیرا خدایی که جان تو در دست اوست و از دل تو آگاه است، میداند که تو از همه چیز باخبر بودهای. او هر کسی را مطابق اعمالش جزا خواهد داد. | 12 |
Al zegt ge: "Och, we wisten het niet," Zou Hij, die de harten peilt, het niet merken, Hij, die uw leven beschermt, het niet weten, En den mens niet naar zijn werken vergelden?
پسرم، همانطور که خوردن عسل کام تو را شیرین میکند، همچنان کسب حکمت برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی که حکمت بیاموزد آیندهٔ خوبی در انتظارش خواهد بود و امیدهایش بر باد نخواهد رفت. | 13 |
Mijn zoon, eet honing, want die smaakt goed; Honingzeem is zoet voor het gehemelte:
Zo is ook de kennis goed voor uw hart, En de wijsheid voor uw ziel. Vindt ge haar, dan is er toekomst, En wordt uw verwachting niet beschaamd.
ای شریر، در کمین خانۀ شخص عادل نباش و منزلی را که او در آن زندگی میکند، تاراج نکن، | 15 |
Booswicht, loer niet op de woning van den rechtvaardige, Beproef niet, zijn verblijf te vernielen;
زیرا عادل حتی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برخواهد خاست، اما شریران گرفتار بلا شده، سرنگون خواهند شد. | 16 |
Want al valt de rechtvaardige zevenmaal, hij staat weer op, Maar de bozen blijven liggen in het kwaad.
وقتی دشمنت دچار مصیبتی میشود شادی نکن و هنگامی که میافتد دلشاد نشو، | 17 |
Als uw vijand valt, moet ge u niet verheugen, Als hij struikelt, u niet verblijden;
زیرا ممکن است خداوند این کار تو را نپسندد و از مجازات او دست بردارد! | 18 |
Want als Jahweh het ziet, mishaagt het Hem, En wendt Hij zijn gramschap van hem op u af.
به سبب بدکاران خودت را ناراحت نکن و به آنها حسادت نورز، | 19 |
Erger u niet over hen, die kwaad doen, Wees niet jaloers op booswichten;
زیرا شخص بدکار آیندهای ندارد و چراغش خاموش خواهد شد. | 20 |
Want voor den booswicht is er geen toekomst, De lamp der bozen gaat uit.
پسرم، از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی که بر ضد ایشان شورش میکنند همدست نشو، | 21 |
Mijn zoon, vrees Jahweh en den koning, Houd u niet met nieuwlichters op;
کیست که بداند خداوند یا پادشاه چه بلایی بر سر چنین کسان خواهد آورد؟ | 22 |
Want plotseling daagt hun ongeluk, Wie weet, wat hun einde zal zijn?
قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند. | 23 |
Ook de volgende spreuken zijn van wijzen. Partijdigheid in een rechtszaak is nooit goed
هر که به مجرم بگوید: «تو بیگناهی»، مورد لعنت و نفرت همهٔ مردم واقع خواهد شد، | 24 |
Wie tot een schuldige zegt: ge hebt gelijk, De volkeren zullen hem verwensen, De naties hem vloeken.
ولی آنکه گناهکار را محکوم کند سعادت و برکت نصیبش خواهد گردید. | 25 |
Maar die hem bestraffen, gaat het goed, Op hen rust zegen en voorspoed;
جواب صادقانه مانند بوسهٔ دوست دلچسب است. | 26 |
Een kus op de lippen krijgt hij, Die een rechtvaardige uitspraak doet.
اول کسب و کاری داشته باش بعد خانه و خانواده تشکیل بده. | 27 |
Stel orde op uw werk buitenshuis, Maak, dat het klaar is op uw akker; Neem dan eerst een vrouw En bouw u een huis.
علیه همسایهٔ خود شهادت دروغ نده و سخنان نادرست دربارهاش بر زبان نیاور. | 28 |
Leg geen valse getuigenis af tegen uw naaste, Waarom zouden uw lippen bedriegen?
نگو: «هر چه بر سرم آورده تلافی خواهم کرد.» | 29 |
Zeg niet: "Zoals hij mij heeft gedaan, zal ik hem doen; Ik zet den man zijn daden betaald."
از کنار مزرعهٔ شخص تنبل و کمعقل گذشتم؛ | 30 |
Ik kwam eens langs de akker van een luiaard, Langs de wijngaard van een dwaas;
همه جا خار روییده بود، علفهای هرز زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فرو ریخته بود. | 31 |
En zie: hij was geheel met onkruid begroeid, De grond met distels bedekt, En de stenen muur lag in puin.
با دیدن این منظره به فکر فرو رفتم و این درس را آموختم: | 32 |
Toen ik dat zag, nam ik het ter harte; Toen ik dat merkte, heb ik er deze les uit getrokken:
کمی خواب بیشتر، کمی چُرت بیشتر، کمی دست رو دست گذاشتن و استراحت بیشتر، | 33 |
Nog even slapen, nog even soezen, Nog even in bed de handen over elkaar;
و فقر و تنگدستی همچون راهزنی مسلح به سراغ تو خواهد آمد. | 34 |
Dan overvalt u de armoe als een zwerver, Het gebrek als een rover.