< امثال 23 >
وقتی با حاکم سر سفره مینشینی، به خاطر بسپار با چه کسی روبرو هستی. | 1 |
Unapoketi kula pamoja na mtawala, angalia kwa uangalifu kilichopo mbele yako,
اگر آدم پرخوری هستی، کارد بر گلویت بگذار | 2 |
na kama ni mtu unayependa kula chakula sana weka kisu kooni.
و شیفتهٔ غذاهای لذیذ او نشو، زیرا ممکن است فریبی در کار باشد. | 3 |
Usitamani vinono vyake maana ni chakula cha uongo.
عاقل باش و برای به چنگ آوردن ثروت، خودت را خسته نکن، | 4 |
Usifanye kazi sana ili kupata mali; uwe na busara ya kutosha ili ujue wakati wa kuacha.
زیرا ثروت ناپایدار است و مانند عقاب میپرد و ناپدید میشود. | 5 |
Je utaruhusu macho yako yaangaze juu yake? Itaondoka, maana itawaa mabawa kama tai na kuruka angani.
از سفرهٔ آدم خسیس غذا نخور و برای غذاهای لذیذ او حریص نباش، | 6 |
Usile chakula cha yule mwenye jicho baya- na usiwe na shauku ya vinono vyake,
چون او حساب هر چه را که بخوری در فکرش نگه میدارد. او تعارف میکند و میگوید: «بخور و بنوش»، اما این را از ته دل نمیگوید. | 7 |
maana ni mtu mwenye kuhesabu gharama ya chakula. “Kula na kunywa!” anakuambia, lakini moyo wake haupo pamoja nawe.
لقمهای را که خوردهای استفراغ خواهی کرد و تشکرات تو بر باد خواهد رفت. | 8 |
Utatapika kiasi kidogo ulichokula na utakuwa umepoteza sifa zako njema.
آدم نادان را نصیحت نکن، چون او سخنان حکیمانه تو را خوار خواهد شمرد. | 9 |
Usiongee katika usikivu wa mpumbavu, maana atadharau hekima ya maneno yako.
حدود ملک خود را که از قدیم تعیین شده، تغییر نده و زمین یتیمان را غصب نکن، | 10 |
Usihamishe jiwe la mpaka wa kale au kunyang'anya mashamba ya yatima,
زیرا حامی ایشان قدرتمند است و به داد آنها خواهد رسید. | 11 |
maana Mkombozi wao ni imara na atatetea kesi yao dhidi yako.
وقتی دیگران تو را تأدیب میکنند، با تمام دل آن را بپذیر و به سخنان آموزندهشان گوش فرا ده. | 12 |
Elekeza moyo wako katika mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
از تأدیب کردن فرزند خویش کوتاهی نکن. چوب تنبیه او را نخواهد کشت. | 13 |
Usizuie kuadilisha mtoto, maana ukimchapa kwa fimbo, hatakufa.
او را با چوب تنبیه کن که جانش را از هلاکت نجات خواهی داد. (Sheol ) | 14 |
Ni wewe unayepaswa kumchapa kwa fimbo na kuikoa nafsi yake kuzimu. (Sheol )
پسرم، اگر حکمت در دل تو باشد، دل من شاد خواهد شد | 15 |
Mwanangu, kama moyo wako una busara, basi moyo wangu utafurahi pia;
و هنگامی که دهانت به راستی سخن بگوید، وجود من به وجد خواهد آمد. | 16 |
sehemu zangu ndani kabisa zitafurahi sana midomo yako inaponena haki.
به گناهکاران حسادت نورز، بلکه اشتیاق تو اطاعت از خداوند باشد؛ | 17 |
Usiruhusu moyo wako kuwahusudu wenye dhambi, lakini endelea kumcha Yehova siku zote.
زیرا در این صورت آیندهٔ خوبی خواهی داشت و امید تو بر باد نخواهد رفت. | 18 |
Hakika tumaini lako halitaondolewa na siku zako za hapo baadaye.
ای پسرم، عاقل باش و به سخنانم گوش فرا ده. در راه راست گام بردار | 19 |
Sikia- wewe! - mwanangu, na uwe mwenye busara na uelekeze moyo wako katika njia.
و با آدمهای میگسار و شکمپرست معاشرت نکن، | 20 |
Usishirikiane pamoja na walevi, au pamoja na walaji wa nyama walafi,
زیرا کسانی که کارشان فقط خوردن و خوابیدن است، فقیر و محتاج خواهند شد. | 21 |
maana mlevi na mlafi wanakuwa masikini na usingizi utawavika kwa matambara.
نصیحت پدرت را که تو را به وجود آورده گوش بگیر و مادر پیرت را خوار مشمار. | 22 |
Msikilize baba yako ambaye alikuzaa na usimdharau mama yako wakati akiwa mzee.
در پی حقیقت باش و حکمت و ادب و فهم را کسب کن و به هیچ قیمت آنها را از دست نده. | 23 |
Inunue kweli, lakini usiiuze; nunua hekima, nidhamu, na ufahamu.
فرزندی درستکار و دانا باش تا مایهٔ شادی و خشنودی پدر و مادرت شوی. | 24 |
Baba yake mwenye haki atafurahia sana, na yule amzaaye mtoto mwenye busara atamfurahia.
Mfurahishe baba yako na mama yako na yule aliyekuzaa afurahie.
ای پسرم، به من گوش بده و از زندگی من سرمشق بگیر. | 26 |
Mwanangu, nipe moyo wako na macho yako yachunguze njia zangu.
بدان که زن بدکاره دام خطرناکی است. | 27 |
Maana malaya ni shimo refu, na mke wa mume mwingine ni kisima chembamba.
او مانند راهزن در کمین قربانیان خود مینشیند و باعث میشود مردان زیادی خیانتکار شوند. | 28 |
Anavizia kama mnyang'anyi na huongeza idadi ya wadanganyifu miongoni mwa wanadamu.
مصیبت و بدبختی گریبانگیر چه کسی میشود؟ آن کیست که دائم نزاع به پا میکند و مینالد، بیجهت زخمی میشود و چشمانش تار میگردد؟ | 29 |
Nani mwenye taabu? Nani mwenye huzuni? Nani mwenye mapigano? Nani mwenye malalamiko? Nani mwenye majeraha bila sababu? Nani mwenye macho mekundu?
کسی که دائم شراب میخورد و به دنبال میگساری میرود. | 30 |
Ni wale ambao huzengea kwenye mvinyo, wale wanaojaribu kuchanganya mvinyo.
پس فریفتهٔ شراب قرمز نشو که در پیاله به تو چشمک میزند و سپس به نرمی از گلویت پایین میرود؛ | 31 |
Usiutazame mvinyo ukiwa mwekundu, wakati unametameta kwenye kikombe na kutelemka kwa uraini.
زیرا در پایان، مثل مار سمی تو را نیش خواهد زد و چون افعی تو را خواهد گزید. | 32 |
Mwisho wake unauma kama nyoka na sumu yake kama kifutu.
چشمانت چیزهای عجیب و غریب خواهند دید و گرفتار وهم و خیال خواهی شد. | 33 |
Macho yako yataona vitu vigeni na moyo wako utatamka vitu vya ukaidi.
مانند کسی خواهی بود که بر سر دکل کشتی که دستخوش امواج دریاست خوابیده باشد. | 34 |
Utakuwa kama anayelala kwenye bahari au anayelala juu ya mlingoti. “
خواهی گفت: «مرا زدند ولی دردی احساس نمیکنم. کی به هوش میآیم تا پیالهای دیگر بنوشم؟» | 35 |
Wamenipiga,” utasema, “lakini sikuumia. Wamenichapa, lakini sikuwa na hisia. Nitaamka lini? Nitatafuta kinywaji kingine.”