< امثال 23 >
وقتی با حاکم سر سفره مینشینی، به خاطر بسپار با چه کسی روبرو هستی. | 1 |
네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
اگر آدم پرخوری هستی، کارد بر گلویت بگذار | 2 |
네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
و شیفتهٔ غذاهای لذیذ او نشو، زیرا ممکن است فریبی در کار باشد. | 3 |
그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
عاقل باش و برای به چنگ آوردن ثروت، خودت را خسته نکن، | 4 |
부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
زیرا ثروت ناپایدار است و مانند عقاب میپرد و ناپدید میشود. | 5 |
네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
از سفرهٔ آدم خسیس غذا نخور و برای غذاهای لذیذ او حریص نباش، | 6 |
악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
چون او حساب هر چه را که بخوری در فکرش نگه میدارد. او تعارف میکند و میگوید: «بخور و بنوش»، اما این را از ته دل نمیگوید. | 7 |
대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
لقمهای را که خوردهای استفراغ خواهی کرد و تشکرات تو بر باد خواهد رفت. | 8 |
네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
آدم نادان را نصیحت نکن، چون او سخنان حکیمانه تو را خوار خواهد شمرد. | 9 |
미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
حدود ملک خود را که از قدیم تعیین شده، تغییر نده و زمین یتیمان را غصب نکن، | 10 |
옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
زیرا حامی ایشان قدرتمند است و به داد آنها خواهد رسید. | 11 |
대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
وقتی دیگران تو را تأدیب میکنند، با تمام دل آن را بپذیر و به سخنان آموزندهشان گوش فرا ده. | 12 |
훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
از تأدیب کردن فرزند خویش کوتاهی نکن. چوب تنبیه او را نخواهد کشت. | 13 |
아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
او را با چوب تنبیه کن که جانش را از هلاکت نجات خواهی داد. (Sheol ) | 14 |
그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol )
پسرم، اگر حکمت در دل تو باشد، دل من شاد خواهد شد | 15 |
내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
و هنگامی که دهانت به راستی سخن بگوید، وجود من به وجد خواهد آمد. | 16 |
만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
به گناهکاران حسادت نورز، بلکه اشتیاق تو اطاعت از خداوند باشد؛ | 17 |
네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
زیرا در این صورت آیندهٔ خوبی خواهی داشت و امید تو بر باد نخواهد رفت. | 18 |
정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
ای پسرم، عاقل باش و به سخنانم گوش فرا ده. در راه راست گام بردار | 19 |
내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
و با آدمهای میگسار و شکمپرست معاشرت نکن، | 20 |
술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
زیرا کسانی که کارشان فقط خوردن و خوابیدن است، فقیر و محتاج خواهند شد. | 21 |
술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
نصیحت پدرت را که تو را به وجود آورده گوش بگیر و مادر پیرت را خوار مشمار. | 22 |
너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
در پی حقیقت باش و حکمت و ادب و فهم را کسب کن و به هیچ قیمت آنها را از دست نده. | 23 |
진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
فرزندی درستکار و دانا باش تا مایهٔ شادی و خشنودی پدر و مادرت شوی. | 24 |
의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
ای پسرم، به من گوش بده و از زندگی من سرمشق بگیر. | 26 |
내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
بدان که زن بدکاره دام خطرناکی است. | 27 |
대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
او مانند راهزن در کمین قربانیان خود مینشیند و باعث میشود مردان زیادی خیانتکار شوند. | 28 |
그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
مصیبت و بدبختی گریبانگیر چه کسی میشود؟ آن کیست که دائم نزاع به پا میکند و مینالد، بیجهت زخمی میشود و چشمانش تار میگردد؟ | 29 |
재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
کسی که دائم شراب میخورد و به دنبال میگساری میرود. | 30 |
술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
پس فریفتهٔ شراب قرمز نشو که در پیاله به تو چشمک میزند و سپس به نرمی از گلویت پایین میرود؛ | 31 |
포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
زیرا در پایان، مثل مار سمی تو را نیش خواهد زد و چون افعی تو را خواهد گزید. | 32 |
이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
چشمانت چیزهای عجیب و غریب خواهند دید و گرفتار وهم و خیال خواهی شد. | 33 |
또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
مانند کسی خواهی بود که بر سر دکل کشتی که دستخوش امواج دریاست خوابیده باشد. | 34 |
너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
خواهی گفت: «مرا زدند ولی دردی احساس نمیکنم. کی به هوش میآیم تا پیالهای دیگر بنوشم؟» | 35 |
네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라