< امثال 23 >

وقتی با حاکم سر سفره می‌نشینی، به خاطر بسپار با چه کسی روبرو هستی. 1
네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
اگر آدم پرخوری هستی، کارد بر گلویت بگذار 2
네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
و شیفتهٔ غذاهای لذیذ او نشو، زیرا ممکن است فریبی در کار باشد. 3
그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
عاقل باش و برای به چنگ آوردن ثروت، خودت را خسته نکن، 4
부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
زیرا ثروت ناپایدار است و مانند عقاب می‌پرد و ناپدید می‌شود. 5
네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
از سفرهٔ آدم خسیس غذا نخور و برای غذاهای لذیذ او حریص نباش، 6
악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
چون او حساب هر چه را که بخوری در فکرش نگه می‌دارد. او تعارف می‌کند و می‌گوید: «بخور و بنوش»، اما این را از ته دل نمی‌گوید. 7
대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께하지 아니함이라
لقمه‌ای را که خورده‌ای استفراغ خواهی کرد و تشکرات تو بر باد خواهد رفت. 8
네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
آدم نادان را نصیحت نکن، چون او سخنان حکیمانه تو را خوار خواهد شمرد. 9
미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
حدود ملک خود را که از قدیم تعیین شده، تغییر نده و زمین یتیمان را غصب نکن، 10
옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말찌어다
زیرا حامی ایشان قدرتمند است و به داد آنها خواهد رسید. 11
대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
وقتی دیگران تو را تأدیب می‌کنند، با تمام دل آن را بپذیر و به سخنان آموزنده‌شان گوش فرا ده. 12
훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
از تأدیب کردن فرزند خویش کوتاهی نکن. چوب تنبیه او را نخواهد کشت. 13
아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
او را با چوب تنبیه کن که جانش را از هلاکت نجات خواهی داد. (Sheol h7585) 14
그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol h7585)
پسرم، اگر حکمت در دل تو باشد، دل من شاد خواهد شد 15
내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
و هنگامی که دهانت به راستی سخن بگوید، وجود من به وجد خواهد آمد. 16
만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
به گناهکاران حسادت نورز، بلکه اشتیاق تو اطاعت از خداوند باشد؛ 17
네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
زیرا در این صورت آیندهٔ خوبی خواهی داشت و امید تو بر باد نخواهد رفت. 18
정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
ای پسرم، عاقل باش و به سخنانم گوش فرا ده. در راه راست گام بردار 19
내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
و با آدمهای میگسار و شکم‌پرست معاشرت نکن، 20
술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
زیرا کسانی که کارشان فقط خوردن و خوابیدن است، فقیر و محتاج خواهند شد. 21
술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠 자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
نصیحت پدرت را که تو را به وجود آورده گوش بگیر و مادر پیرت را خوار مشمار. 22
너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
در پی حقیقت باش و حکمت و ادب و فهم را کسب کن و به هیچ قیمت آنها را از دست نده. 23
진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
فرزندی درستکار و دانا باش تا مایهٔ شادی و خشنودی پدر و مادرت شوی. 24
의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
25
네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
ای پسرم، به من گوش بده و از زندگی من سرمشق بگیر. 26
내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
بدان که زن بدکاره دام خطرناکی است. 27
대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
او مانند راهزن در کمین قربانیان خود می‌نشیند و باعث می‌شود مردان زیادی خیانتکار شوند. 28
그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
مصیبت و بدبختی گریبانگیر چه کسی می‌شود؟ آن کیست که دائم نزاع به پا می‌کند و می‌نالد، بی‌جهت زخمی می‌شود و چشمانش تار می‌گردد؟ 29
재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
کسی که دائم شراب می‌خورد و به دنبال میگساری می‌رود. 30
술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
پس فریفتهٔ شراب قرمز نشو که در پیاله به تو چشمک می‌زند و سپس به نرمی از گلویت پایین می‌رود؛ 31
포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
زیرا در پایان، مثل مار سمی تو را نیش خواهد زد و چون افعی تو را خواهد گزید. 32
이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
چشمانت چیزهای عجیب و غریب خواهند دید و گرفتار وهم و خیال خواهی شد. 33
또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
مانند کسی خواهی بود که بر سر دکل کشتی که دستخوش امواج دریاست خوابیده باشد. 34
너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
خواهی گفت: «مرا زدند ولی دردی احساس نمی‌کنم. کی به هوش می‌آیم تا پیاله‌ای دیگر بنوشم؟» 35
네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라

< امثال 23 >