< امثال 23 >
وقتی با حاکم سر سفره مینشینی، به خاطر بسپار با چه کسی روبرو هستی. | 1 |
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
اگر آدم پرخوری هستی، کارد بر گلویت بگذار | 2 |
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
و شیفتهٔ غذاهای لذیذ او نشو، زیرا ممکن است فریبی در کار باشد. | 3 |
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
عاقل باش و برای به چنگ آوردن ثروت، خودت را خسته نکن، | 4 |
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; ez ilyen testi eszességedtől szünjél meg.
زیرا ثروت ناپایدار است و مانند عقاب میپرد و ناپدید میشود. | 5 |
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
از سفرهٔ آدم خسیس غذا نخور و برای غذاهای لذیذ او حریص نباش، | 6 |
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
چون او حساب هر چه را که بخوری در فکرش نگه میدارد. او تعارف میکند و میگوید: «بخور و بنوش»، اما این را از ته دل نمیگوید. | 7 |
Mert mint a ki számítgatja a falatot magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
لقمهای را که خوردهای استفراغ خواهی کرد و تشکرات تو بر باد خواهد رفت. | 8 |
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
آدم نادان را نصیحت نکن، چون او سخنان حکیمانه تو را خوار خواهد شمرد. | 9 |
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
حدود ملک خود را که از قدیم تعیین شده، تغییر نده و زمین یتیمان را غصب نکن، | 10 |
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
زیرا حامی ایشان قدرتمند است و به داد آنها خواهد رسید. | 11 |
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
وقتی دیگران تو را تأدیب میکنند، با تمام دل آن را بپذیر و به سخنان آموزندهشان گوش فرا ده. | 12 |
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
از تأدیب کردن فرزند خویش کوتاهی نکن. چوب تنبیه او را نخواهد کشت. | 13 |
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
او را با چوب تنبیه کن که جانش را از هلاکت نجات خواهی داد. (Sheol ) | 14 |
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki. (Sheol )
پسرم، اگر حکمت در دل تو باشد، دل من شاد خواهد شد | 15 |
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
و هنگامی که دهانت به راستی سخن بگوید، وجود من به وجد خواهد آمد. | 16 |
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
به گناهکاران حسادت نورز، بلکه اشتیاق تو اطاعت از خداوند باشد؛ | 17 |
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében légy egész napon;
زیرا در این صورت آیندهٔ خوبی خواهی داشت و امید تو بر باد نخواهد رفت. | 18 |
Mert ennek bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
ای پسرم، عاقل باش و به سخنانم گوش فرا ده. در راه راست گام بردار | 19 |
Hallgass te, fiam, engem, hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
و با آدمهای میگسار و شکمپرست معاشرت نکن، | 20 |
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
زیرا کسانی که کارشان فقط خوردن و خوابیدن است، فقیر و محتاج خواهند شد. | 21 |
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
نصیحت پدرت را که تو را به وجود آورده گوش بگیر و مادر پیرت را خوار مشمار. | 22 |
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
در پی حقیقت باش و حکمت و ادب و فهم را کسب کن و به هیچ قیمت آنها را از دست نده. | 23 |
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
فرزندی درستکار و دانا باش تا مایهٔ شادی و خشنودی پدر و مادرت شوی. | 24 |
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
ای پسرم، به من گوش بده و از زندگی من سرمشق بگیر. | 26 |
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
بدان که زن بدکاره دام خطرناکی است. | 27 |
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
او مانند راهزن در کمین قربانیان خود مینشیند و باعث میشود مردان زیادی خیانتکار شوند. | 28 |
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
مصیبت و بدبختی گریبانگیر چه کسی میشود؟ آن کیست که دائم نزاع به پا میکند و مینالد، بیجهت زخمی میشود و چشمانش تار میگردد؟ | 29 |
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
کسی که دائم شراب میخورد و به دنبال میگساری میرود. | 30 |
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
پس فریفتهٔ شراب قرمز نشو که در پیاله به تو چشمک میزند و سپس به نرمی از گلویت پایین میرود؛ | 31 |
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
زیرا در پایان، مثل مار سمی تو را نیش خواهد زد و چون افعی تو را خواهد گزید. | 32 |
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
چشمانت چیزهای عجیب و غریب خواهند دید و گرفتار وهم و خیال خواهی شد. | 33 |
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
مانند کسی خواهی بود که بر سر دکل کشتی که دستخوش امواج دریاست خوابیده باشد. | 34 |
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
خواهی گفت: «مرا زدند ولی دردی احساس نمیکنم. کی به هوش میآیم تا پیالهای دیگر بنوشم؟» | 35 |
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.