< امثال 23 >

وقتی با حاکم سر سفره می‌نشینی، به خاطر بسپار با چه کسی روبرو هستی. 1
When you sit down to eat a meal with a (government official/king), think carefully about what (OR, who) is in front of you.
اگر آدم پرخوری هستی، کارد بر گلویت بگذار 2
[Even] if you (have a big appetite/want to eat a lot of food), restrain yourself.
و شیفتهٔ غذاهای لذیذ او نشو، زیرا ممکن است فریبی در کار باشد. 3
Do not want to eat [a lot of] his fine food, because he may be trying to trick you.
عاقل باش و برای به چنگ آوردن ثروت، خودت را خسته نکن، 4
Do not [cause yourself to become very tired by] working very hard to become rich; be wise and stop doing that,
زیرا ثروت ناپایدار است و مانند عقاب می‌پرد و ناپدید می‌شود. 5
because as soon as you look [MTY] at [all the money that you have acquired], it will be gone; it will [disappear as if it] suddenly grew wings [SIM] and flew up into the sky like an eagle.
از سفرهٔ آدم خسیس غذا نخور و برای غذاهای لذیذ او حریص نباش، 6
[If] someone who is stingy [invites you to a meal], do not eat [a lot of] his fine food,
چون او حساب هر چه را که بخوری در فکرش نگه می‌دارد. او تعارف می‌کند و می‌گوید: «بخور و بنوش»، اما این را از ته دل نمی‌گوید. 7
because he will be thinking about how much [the food cost that you are eating]. He [will] say to you, “Eat and drink all that you want!”, but that is not what he [will] really be thinking.
لقمه‌ای را که خورده‌ای استفراغ خواهی کرد و تشکرات تو بر باد خواهد رفت. 8
[When you realize what he is really thinking, it will cause you to want to] vomit what you have eaten; and your kind words [telling him that you are enjoying the meal] will be wasted.
آدم نادان را نصیحت نکن، چون او سخنان حکیمانه تو را خوار خواهد شمرد. 9
(Do not [waste time by]/It is useless) talking to foolish people; they will [only] despise the wise things that you say.
حدود ملک خود را که از قدیم تعیین شده، تغییر نده و زمین یتیمان را غصب نکن، 10
Do not [steal someone’s property by] removing a boundary marker that has been there for a long time, and do not take for yourself the land that belongs to orphans,
زیرا حامی ایشان قدرتمند است و به داد آنها خواهد رسید. 11
because Yahweh is strong, and he is [like] a relative that has the responsibility to defend them, he will [stand up in court and] argue for them and against you.
وقتی دیگران تو را تأدیب می‌کنند، با تمام دل آن را بپذیر و به سخنان آموزنده‌شان گوش فرا ده. 12
Pay attention to what [your teachers] teach you, and try to learn from the wise things that they say.
از تأدیب کردن فرزند خویش کوتاهی نکن. چوب تنبیه او را نخواهد کشت. 13
Do not refuse to discipline your children; if you punish/spank them, it will not cause them to die,
او را با چوب تنبیه کن که جانش را از هلاکت نجات خواهی داد. (Sheol h7585) 14
and it may save them from [going to] the place where dead people are. (Sheol h7585)
پسرم، اگر حکمت در دل تو باشد، دل من شاد خواهد شد 15
My son/child, if you [SYN] become wise, I [SYN] will be very happy.
و هنگامی که دهانت به راستی سخن بگوید، وجود من به وجد خواهد آمد. 16
I [SYN] will rejoice when I hear you [SYN] say what is right/wise.
به گناهکاران حسادت نورز، بلکه اشتیاق تو اطاعت از خداوند باشد؛ 17
Do not envy sinful people; instead, revere Yahweh all of your life.
زیرا در این صورت آیندهٔ خوبی خواهی داشت و امید تو بر باد نخواهد رفت. 18
[If you do that], you will be happy in the future, and [God] will certainly [do for you what you are] confidently expecting him to do.
ای پسرم، عاقل باش و به سخنانم گوش فرا ده. در راه راست گام بردار 19
My son/child, listen carefully to me and become wise, and think about (all that you do/your behavior).
و با آدمهای میگسار و شکم‌پرست معاشرت نکن، 20
Do not associate with those who drink a lot of (wine/strong drink) or with those who (are gluttons/eat more than they should),
زیرا کسانی که کارشان فقط خوردن و خوابیدن است، فقیر و محتاج خواهند شد. 21
because drunkards and gluttons will become poor; and if all that you do is eat and sleep, you will [soon] (be wearing rags/not have any money to buy clothes).
نصیحت پدرت را که تو را به وجود آورده گوش بگیر و مادر پیرت را خوار مشمار. 22
Pay attention to what your father tells you, and (do not neglect/take care of) [LIT] your mother when she is old.
در پی حقیقت باش و حکمت و ادب و فهم را کسب کن و به هیچ قیمت آنها را از دست نده. 23
Try to know/learn what is wise, and get good instruction and understanding; and do not throw those things away.
فرزندی درستکار و دانا باش تا مایهٔ شادی و خشنودی پدر و مادرت شوی. 24
Righteous [children] will cause their parents to be very happy; those whose children are wise are proud of them.
25
[Do what will] cause your father to be glad and enable your mother [also] to be happy.
ای پسرم، به من گوش بده و از زندگی من سرمشق بگیر. 26
My son, heed what I say to you, and allow what I do to be an example for you.
بدان که زن بدکاره دام خطرناکی است. 27
Prostitutes and immoral women [DOU] are [like] [MET] a deep pit or a well [that you may fall into].
او مانند راهزن در کمین قربانیان خود می‌نشیند و باعث می‌شود مردان زیادی خیانتکار شوند. 28
They wait [for you] like robbers [SIM], and they cause many men to (be unfaithful to/have sex with women who are not) their wives.
مصیبت و بدبختی گریبانگیر چه کسی می‌شود؟ آن کیست که دائم نزاع به پا می‌کند و می‌نالد، بی‌جهت زخمی می‌شود و چشمانش تار می‌گردد؟ 29
I will tell you [RHQ] what kind of people are always miserable and sad. I will tell you [RHQ] which people are always causing arguments/quarrels and who are always complaining. I will tell you [RHQ] who are injured in fights and whose eyes are always red/bloodshot.
کسی که دائم شراب می‌خورد و به دنبال میگساری می‌رود. 30
[It is] those who drink a lot of wine, who try drinking other kinds of strong drinks.
پس فریفتهٔ شراب قرمز نشو که در پیاله به تو چشمک می‌زند و سپس به نرمی از گلویت پایین می‌رود؛ 31
Do not look with pleasure at red wine that looks nice, and which sparkles when it is [poured out] into cups, and which tastes good as you drink it,
زیرا در پایان، مثل مار سمی تو را نیش خواهد زد و چون افعی تو را خواهد گزید. 32
because the next morning [you will feel like] you have been bitten by a poisonous snake [DOU].
چشمانت چیزهای عجیب و غریب خواهند دید و گرفتار وهم و خیال خواهی شد. 33
You [SYN] will [think that you are] seeing strange/weird things, and you [SYN] will not be able to think clearly or speak clearly.
مانند کسی خواهی بود که بر سر دکل کشتی که دستخوش امواج دریاست خوابیده باشد. 34
You will think you are in a ship that is tossing on the sea; you be like [SIM] someone who is trying to sleep when the ship is rolling from one side to the other.
خواهی گفت: «مرا زدند ولی دردی احساس نمی‌کنم. کی به هوش می‌آیم تا پیاله‌ای دیگر بنوشم؟» 35
You will say, “[I think that] someone struck me, but he did not hurt me; he hit me, but I did not feel it. When will I (wake up/feel normal again) in order that I can drink some more wine?”

< امثال 23 >