< امثال 22 >
نیکنامی برتر از ثروت هنگفت است و محبوبیت گرانبهاتر از طلا و نقره. | 1 |
melius est nomen bonum quam divitiae multae super argentum et aurum gratia bona
دارا و ندار یک وجه مشترک دارند: هر دوی آنها را خداوند آفریده است. | 2 |
dives et pauper obviaverunt sibi utriusque operator est Dominus
شخص زیرک خطر را پیشبینی میکند و از آن اجتناب مینماید ولی آدم جاهل به سوی آن میرود و خود را گرفتار میسازد. | 3 |
callidus vidit malum et abscondit se innocens pertransiit et adflictus est damno
ثمرهٔ تواضع و خداترسی، ثروت و احترام و عمر طولانی است. | 4 |
finis modestiae timor Domini divitiae et gloria et vita
راه اشخاص فاسد از خارها و دامها پوشیده است، پس اگر جان خود را دوست داری از رفتن به راه آنها خودداری کن. | 5 |
arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis
بچه را در راهی که باید برود تربیت کن و او تا آخر عمر از آن منحرف نخواهد شد. | 6 |
proverbium est adulescens iuxta viam suam etiam cum senuerit non recedet ab ea
فقیر اسیر ثروتمند است و قرض گیرنده غلام قرض دهنده. | 7 |
dives pauperibus imperat et qui accipit mutuum servus est fenerantis
هر که ظلم بکارد مصیبت درو خواهد کرد و قدرتش در هم خواهد شکست. | 8 |
qui seminat iniquitatem metet mala et virga irae suae consummabitur
شخص سخاوتمندی که غذای خود را با فقرا تقسیم میکند، برکت خواهد یافت. | 9 |
qui pronus est ad misericordiam benedicetur de panibus enim suis dedit pauperi
مسخره کننده را بیرون بینداز تا نزاع و مجادله و فحاشی خاتمه یابد. | 10 |
eice derisorem et exibit cum eo iurgium cessabuntque causae et contumeliae
اگر کسی پاکی قلب را دوست بدارد و سخنانش دلنشین باشد، حتی پادشاه نیز دوست او خواهد شد. | 11 |
qui diligit cordis munditiam propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem
خداوند آدمهای درستکار را محفوظ نگه میدارد، اما نقشههای بدکاران را باطل میکند. | 12 |
oculi Domini custodiunt scientiam et subplantantur verba iniqui
آدم تنبل در خانه میماند و میگوید: «اگر بیرون بروم شیر مرا میخورد.» | 13 |
dicit piger leo foris in medio platearum occidendus sum
سخنان زن بدکار مانند یک دام خطرناک است و هر که مورد غضب خداوند باشد در آن میافتد. | 14 |
fovea profunda os alienae cui iratus est Dominus incidet in eam
حماقت در وجود کودک نهفته است، ولی چوب تأدیب آن را از او بیرون میکند. | 15 |
stultitia conligata est in corde pueri et virga disciplinae fugabit eam
کسی که به خاطر نفع خودش به فقرا ظلم کند و به ثروتمندان هدیه دهد، عاقبت گرفتار فقر خواهد شد. | 16 |
qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas dabit ipse ditiori et egebit
به این سخنان مردان حکیم که به تو یاد میدهم گوش فرا ده و با تمام وجود از آنها پیروی کن؛ | 17 |
inclina aurem tuam et audi verba sapientium adpone autem cor ad doctrinam meam
زیرا حفظ کردن آنها در دل و قرار دادن آنها بر زبان، کار پسندیدهای است. | 18 |
quae pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo et redundabit in labiis tuis
این سخنان را امروز به تو تعلیم میدهم تا اعتماد تو بر خداوند باشد. | 19 |
ut sit in Domino fiducia tua unde et ostendi eam tibi hodie
این کلمات گزیده را که مملو از حکمت و اندرز است، برای تو نوشتهام | 20 |
ecce descripsi eam tibi tripliciter in cogitationibus et scientia
تا حقیقت را آنچنان که هست به تو یاد دهم و تو نیز آن را به کسانی که از تو سؤال میکنند، بیاموزی. | 21 |
ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis respondere ex his illi qui misit te
اموال شخص فقیر را که حامی ندارند، غارت نکن و حق بیچارگان را در دادگاه پایمال ننما؛ | 22 |
non facias violentiam pauperi quia pauper est neque conteras egenum in porta
زیرا خداوند به داد ایشان خواهد رسید و کسانی را که به ایشان ظلم کردهاند به سزای اعمالشان خواهد رسانید. | 23 |
quia Dominus iudicabit causam eius et configet eos qui confixerint animam eius
با اشخاص تندخو که زود خشمگین میشوند معاشرت نکن، | 24 |
noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso
مبادا مثل آنها شوی و زندگی خود را تباه کنی. | 25 |
ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae
ضامن دیگری نشو و تعهد نکن که او قرض خود را پس خواهد داد، | 26 |
noli esse cum his qui defigunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis
زیرا اگر مجبور به پرداخت قرض او شوی و نتوانی آن را بپردازی، رختخوابت را از زیرت بیرون میکشند. | 27 |
si enim non habes unde restituas quid causae est ut tollat operimentum de cubili tuo
حدود ملک خود را که اجدادت از قدیم آن را تعیین کردهاند، به نفع خود تغییر نده. | 28 |
ne transgrediaris terminos antiquos quos posuerunt patres tui
اگر کسی در کار خود ماهر باشد، بدان که جزو افراد گمنام نخواهد ماند، بلکه به دربار پادشاهان راه خواهد یافت. | 29 |
vidisti virum velocem in opere suo coram regibus stabit nec erit ante ignobiles