< امثال 22 >

نیکنامی برتر از ثروت هنگفت است و محبوبیت گرانبهاتر از طلا و نقره. 1
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
دارا و ندار یک وجه مشترک دارند: هر دوی آنها را خداوند آفریده است. 2
富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
شخص زیرک خطر را پیش‌بینی می‌کند و از آن اجتناب می‌نماید ولی آدم جاهل به سوی آن می‌رود و خود را گرفتار می‌سازد. 3
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
ثمرهٔ تواضع و خداترسی، ثروت و احترام و عمر طولانی است. 4
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
راه اشخاص فاسد از خارها و دامها پوشیده است، پس اگر جان خود را دوست داری از رفتن به راه آنها خودداری کن. 5
悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
بچه را در راهی که باید برود تربیت کن و او تا آخر عمر از آن منحرف نخواهد شد. 6
子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
فقیر اسیر ثروتمند است و قرض گیرنده غلام قرض دهنده. 7
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
هر که ظلم بکارد مصیبت درو خواهد کرد و قدرتش در هم خواهد شکست. 8
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
شخص سخاوتمندی که غذای خود را با فقرا تقسیم می‌کند، برکت خواهد یافت. 9
人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
مسخره کننده را بیرون بینداز تا نزاع و مجادله و فحاشی خاتمه یابد. 10
嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
اگر کسی پاکی قلب را دوست بدارد و سخنانش دلنشین باشد، حتی پادشاه نیز دوست او خواهد شد. 11
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
خداوند آدمهای درستکار را محفوظ نگه می‌دارد، اما نقشه‌های بدکاران را باطل می‌کند. 12
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
آدم تنبل در خانه می‌ماند و می‌گوید: «اگر بیرون بروم شیر مرا می‌خورد.» 13
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
سخنان زن بدکار مانند یک دام خطرناک است و هر که مورد غضب خداوند باشد در آن می‌افتد. 14
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
حماقت در وجود کودک نهفته است، ولی چوب تأدیب آن را از او بیرون می‌کند. 15
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
کسی که به خاطر نفع خودش به فقرا ظلم کند و به ثروتمندان هدیه دهد، عاقبت گرفتار فقر خواهد شد. 16
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
به این سخنان مردان حکیم که به تو یاد می‌دهم گوش فرا ده و با تمام وجود از آنها پیروی کن؛ 17
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
زیرا حفظ کردن آنها در دل و قرار دادن آنها بر زبان، کار پسندیده‌ای است. 18
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
این سخنان را امروز به تو تعلیم می‌دهم تا اعتماد تو بر خداوند باشد. 19
汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
این کلمات گزیده را که مملو از حکمت و اندرز است، برای تو نوشته‌ام 20
われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
تا حقیقت را آنچنان که هست به تو یاد دهم و تو نیز آن را به کسانی که از تو سؤال می‌کنند، بیاموزی. 21
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
اموال شخص فقیر را که حامی ندارند، غارت نکن و حق بیچارگان را در دادگاه پایمال ننما؛ 22
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
زیرا خداوند به داد ایشان خواهد رسید و کسانی را که به ایشان ظلم کرده‌اند به سزای اعمالشان خواهد رسانید. 23
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
با اشخاص تندخو که زود خشمگین می‌شوند معاشرت نکن، 24
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
مبادا مثل آنها شوی و زندگی خود را تباه کنی. 25
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陥らん
ضامن دیگری نشو و تعهد نکن که او قرض خود را پس خواهد داد، 26
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
زیرا اگر مجبور به پرداخت قرض او شوی و نتوانی آن را بپردازی، رختخوابت را از زیرت بیرون می‌کشند. 27
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
حدود ملک خود را که اجدادت از قدیم آن را تعیین کرده‌اند، به نفع خود تغییر نده. 28
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
اگر کسی در کار خود ماهر باشد، بدان که جزو افراد گمنام نخواهد ماند، بلکه به دربار پادشاهان راه خواهد یافت. 29
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ

< امثال 22 >