نیکنامی برتر از ثروت هنگفت است و محبوبیت گرانبهاتر از طلا و نقره. | 1 |
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב |
دارا و ندار یک وجه مشترک دارند: هر دوی آنها را خداوند آفریده است. | 2 |
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה |
شخص زیرک خطر را پیشبینی میکند و از آن اجتناب مینماید ولی آدم جاهل به سوی آن میرود و خود را گرفتار میسازد. | 3 |
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו |
ثمرهٔ تواضع و خداترسی، ثروت و احترام و عمر طولانی است. | 4 |
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים |
راه اشخاص فاسد از خارها و دامها پوشیده است، پس اگر جان خود را دوست داری از رفتن به راه آنها خودداری کن. | 5 |
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם |
بچه را در راهی که باید برود تربیت کن و او تا آخر عمر از آن منحرف نخواهد شد. | 6 |
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה |
فقیر اسیر ثروتمند است و قرض گیرنده غلام قرض دهنده. | 7 |
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה |
هر که ظلم بکارد مصیبت درو خواهد کرد و قدرتش در هم خواهد شکست. | 8 |
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה |
شخص سخاوتمندی که غذای خود را با فقرا تقسیم میکند، برکت خواهد یافت. | 9 |
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל |
مسخره کننده را بیرون بینداز تا نزاع و مجادله و فحاشی خاتمه یابد. | 10 |
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון |
اگر کسی پاکی قلب را دوست بدارد و سخنانش دلنشین باشد، حتی پادشاه نیز دوست او خواهد شد. | 11 |
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך |
خداوند آدمهای درستکار را محفوظ نگه میدارد، اما نقشههای بدکاران را باطل میکند. | 12 |
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד |
آدم تنبل در خانه میماند و میگوید: «اگر بیرون بروم شیر مرا میخورد.» | 13 |
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח |
سخنان زن بدکار مانند یک دام خطرناک است و هر که مورد غضب خداوند باشد در آن میافتد. | 14 |
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם |
حماقت در وجود کودک نهفته است، ولی چوب تأدیب آن را از او بیرون میکند. | 15 |
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו |
کسی که به خاطر نفع خودش به فقرا ظلم کند و به ثروتمندان هدیه دهد، عاقبت گرفتار فقر خواهد شد. | 16 |
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור |
به این سخنان مردان حکیم که به تو یاد میدهم گوش فرا ده و با تمام وجود از آنها پیروی کن؛ | 17 |
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי |
زیرا حفظ کردن آنها در دل و قرار دادن آنها بر زبان، کار پسندیدهای است. | 18 |
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך |
این سخنان را امروز به تو تعلیم میدهم تا اعتماد تو بر خداوند باشد. | 19 |
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה |
این کلمات گزیده را که مملو از حکمت و اندرز است، برای تو نوشتهام | 20 |
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת |
تا حقیقت را آنچنان که هست به تو یاد دهم و تو نیز آن را به کسانی که از تو سؤال میکنند، بیاموزی. | 21 |
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך |
اموال شخص فقیر را که حامی ندارند، غارت نکن و حق بیچارگان را در دادگاه پایمال ننما؛ | 22 |
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער |
زیرا خداوند به داد ایشان خواهد رسید و کسانی را که به ایشان ظلم کردهاند به سزای اعمالشان خواهد رسانید. | 23 |
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש |
با اشخاص تندخو که زود خشمگین میشوند معاشرت نکن، | 24 |
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא |
مبادا مثل آنها شوی و زندگی خود را تباه کنی. | 25 |
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך |
ضامن دیگری نشو و تعهد نکن که او قرض خود را پس خواهد داد، | 26 |
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות |
زیرا اگر مجبور به پرداخت قرض او شوی و نتوانی آن را بپردازی، رختخوابت را از زیرت بیرون میکشند. | 27 |
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך |
حدود ملک خود را که اجدادت از قدیم آن را تعیین کردهاند، به نفع خود تغییر نده. | 28 |
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך |
اگر کسی در کار خود ماهر باشد، بدان که جزو افراد گمنام نخواهد ماند، بلکه به دربار پادشاهان راه خواهد یافت. | 29 |
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים |