< امثال 22 >

نیکنامی برتر از ثروت هنگفت است و محبوبیت گرانبهاتر از طلا و نقره. 1
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב
دارا و ندار یک وجه مشترک دارند: هر دوی آنها را خداوند آفریده است. 2
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה
شخص زیرک خطر را پیش‌بینی می‌کند و از آن اجتناب می‌نماید ولی آدم جاهل به سوی آن می‌رود و خود را گرفتار می‌سازد. 3
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו
ثمرهٔ تواضع و خداترسی، ثروت و احترام و عمر طولانی است. 4
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים
راه اشخاص فاسد از خارها و دامها پوشیده است، پس اگر جان خود را دوست داری از رفتن به راه آنها خودداری کن. 5
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם
بچه را در راهی که باید برود تربیت کن و او تا آخر عمر از آن منحرف نخواهد شد. 6
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה
فقیر اسیر ثروتمند است و قرض گیرنده غلام قرض دهنده. 7
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה
هر که ظلم بکارد مصیبت درو خواهد کرد و قدرتش در هم خواهد شکست. 8
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה
شخص سخاوتمندی که غذای خود را با فقرا تقسیم می‌کند، برکت خواهد یافت. 9
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל
مسخره کننده را بیرون بینداز تا نزاع و مجادله و فحاشی خاتمه یابد. 10
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון
اگر کسی پاکی قلب را دوست بدارد و سخنانش دلنشین باشد، حتی پادشاه نیز دوست او خواهد شد. 11
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך
خداوند آدمهای درستکار را محفوظ نگه می‌دارد، اما نقشه‌های بدکاران را باطل می‌کند. 12
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד
آدم تنبل در خانه می‌ماند و می‌گوید: «اگر بیرون بروم شیر مرا می‌خورد.» 13
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח
سخنان زن بدکار مانند یک دام خطرناک است و هر که مورد غضب خداوند باشد در آن می‌افتد. 14
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם
حماقت در وجود کودک نهفته است، ولی چوب تأدیب آن را از او بیرون می‌کند. 15
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו
کسی که به خاطر نفع خودش به فقرا ظلم کند و به ثروتمندان هدیه دهد، عاقبت گرفتار فقر خواهد شد. 16
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור
به این سخنان مردان حکیم که به تو یاد می‌دهم گوش فرا ده و با تمام وجود از آنها پیروی کن؛ 17
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי
زیرا حفظ کردن آنها در دل و قرار دادن آنها بر زبان، کار پسندیده‌ای است. 18
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך
این سخنان را امروز به تو تعلیم می‌دهم تا اعتماد تو بر خداوند باشد. 19
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה
این کلمات گزیده را که مملو از حکمت و اندرز است، برای تو نوشته‌ام 20
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת
تا حقیقت را آنچنان که هست به تو یاد دهم و تو نیز آن را به کسانی که از تو سؤال می‌کنند، بیاموزی. 21
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך
اموال شخص فقیر را که حامی ندارند، غارت نکن و حق بیچارگان را در دادگاه پایمال ننما؛ 22
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער
زیرا خداوند به داد ایشان خواهد رسید و کسانی را که به ایشان ظلم کرده‌اند به سزای اعمالشان خواهد رسانید. 23
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש
با اشخاص تندخو که زود خشمگین می‌شوند معاشرت نکن، 24
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא
مبادا مثل آنها شوی و زندگی خود را تباه کنی. 25
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך
ضامن دیگری نشو و تعهد نکن که او قرض خود را پس خواهد داد، 26
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות
زیرا اگر مجبور به پرداخت قرض او شوی و نتوانی آن را بپردازی، رختخوابت را از زیرت بیرون می‌کشند. 27
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך
حدود ملک خود را که اجدادت از قدیم آن را تعیین کرده‌اند، به نفع خود تغییر نده. 28
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך
اگر کسی در کار خود ماهر باشد، بدان که جزو افراد گمنام نخواهد ماند، بلکه به دربار پادشاهان راه خواهد یافت. 29
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים

< امثال 22 >