< امثال 22 >

نیکنامی برتر از ثروت هنگفت است و محبوبیت گرانبهاتر از طلا و نقره. 1
A [good] name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
دارا و ندار یک وجه مشترک دارند: هر دوی آنها را خداوند آفریده است. 2
The rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all.
شخص زیرک خطر را پیش‌بینی می‌کند و از آن اجتناب می‌نماید ولی آدم جاهل به سوی آن می‌رود و خود را گرفتار می‌سازد. 3
A prudent [man] seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
ثمرهٔ تواضع و خداترسی، ثروت و احترام و عمر طولانی است. 4
The reward of humility [and] the fear of Jehovah is riches, and honour, and life.
راه اشخاص فاسد از خارها و دامها پوشیده است، پس اگر جان خود را دوست داری از رفتن به راه آنها خودداری کن. 5
Thorns [and] snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
بچه را در راهی که باید برود تربیت کن و او تا آخر عمر از آن منحرف نخواهد شد. 6
Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.
فقیر اسیر ثروتمند است و قرض گیرنده غلام قرض دهنده. 7
The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.
هر که ظلم بکارد مصیبت درو خواهد کرد و قدرتش در هم خواهد شکست. 8
He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
شخص سخاوتمندی که غذای خود را با فقرا تقسیم می‌کند، برکت خواهد یافت. 9
He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
مسخره کننده را بیرون بینداز تا نزاع و مجادله و فحاشی خاتمه یابد. 10
Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
اگر کسی پاکی قلب را دوست بدارد و سخنانش دلنشین باشد، حتی پادشاه نیز دوست او خواهد شد. 11
He that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.
خداوند آدمهای درستکار را محفوظ نگه می‌دارد، اما نقشه‌های بدکاران را باطل می‌کند. 12
The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful.
آدم تنبل در خانه می‌ماند و می‌گوید: «اگر بیرون بروم شیر مرا می‌خورد.» 13
The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
سخنان زن بدکار مانند یک دام خطرناک است و هر که مورد غضب خداوند باشد در آن می‌افتد. 14
The mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein.
حماقت در وجود کودک نهفته است، ولی چوب تأدیب آن را از او بیرون می‌کند. 15
Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
کسی که به خاطر نفع خودش به فقرا ظلم کند و به ثروتمندان هدیه دهد، عاقبت گرفتار فقر خواهد شد. 16
He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, [bringeth] only to want.
به این سخنان مردان حکیم که به تو یاد می‌دهم گوش فرا ده و با تمام وجود از آنها پیروی کن؛ 17
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
زیرا حفظ کردن آنها در دل و قرار دادن آنها بر زبان، کار پسندیده‌ای است. 18
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
این سخنان را امروز به تو تعلیم می‌دهم تا اعتماد تو بر خداوند باشد. 19
That thy confidence may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
این کلمات گزیده را که مملو از حکمت و اندرز است، برای تو نوشته‌ام 20
Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
تا حقیقت را آنچنان که هست به تو یاد دهم و تو نیز آن را به کسانی که از تو سؤال می‌کنند، بیاموزی. 21
that I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?
اموال شخص فقیر را که حامی ندارند، غارت نکن و حق بیچارگان را در دادگاه پایمال ننما؛ 22
Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;
زیرا خداوند به داد ایشان خواهد رسید و کسانی را که به ایشان ظلم کرده‌اند به سزای اعمالشان خواهد رسانید. 23
for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
با اشخاص تندخو که زود خشمگین می‌شوند معاشرت نکن، 24
Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
مبادا مثل آنها شوی و زندگی خود را تباه کنی. 25
lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul.
ضامن دیگری نشو و تعهد نکن که او قرض خود را پس خواهد داد، 26
Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
زیرا اگر مجبور به پرداخت قرض او شوی و نتوانی آن را بپردازی، رختخوابت را از زیرت بیرون می‌کشند. 27
if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
حدود ملک خود را که اجدادت از قدیم آن را تعیین کرده‌اند، به نفع خود تغییر نده. 28
Remove not the ancient landmark which thy fathers have set.
اگر کسی در کار خود ماهر باشد، بدان که جزو افراد گمنام نخواهد ماند، بلکه به دربار پادشاهان راه خواهد یافت. 29
Hast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean.

< امثال 22 >