< امثال 22 >

نیکنامی برتر از ثروت هنگفت است و محبوبیت گرانبهاتر از طلا و نقره. 1
Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
دارا و ندار یک وجه مشترک دارند: هر دوی آنها را خداوند آفریده است. 2
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
شخص زیرک خطر را پیش‌بینی می‌کند و از آن اجتناب می‌نماید ولی آدم جاهل به سوی آن می‌رود و خود را گرفتار می‌سازد. 3
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
ثمرهٔ تواضع و خداترسی، ثروت و احترام و عمر طولانی است. 4
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
راه اشخاص فاسد از خارها و دامها پوشیده است، پس اگر جان خود را دوست داری از رفتن به راه آنها خودداری کن. 5
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
بچه را در راهی که باید برود تربیت کن و او تا آخر عمر از آن منحرف نخواهد شد. 6
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
فقیر اسیر ثروتمند است و قرض گیرنده غلام قرض دهنده. 7
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
هر که ظلم بکارد مصیبت درو خواهد کرد و قدرتش در هم خواهد شکست. 8
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
شخص سخاوتمندی که غذای خود را با فقرا تقسیم می‌کند، برکت خواهد یافت. 9
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
مسخره کننده را بیرون بینداز تا نزاع و مجادله و فحاشی خاتمه یابد. 10
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
اگر کسی پاکی قلب را دوست بدارد و سخنانش دلنشین باشد، حتی پادشاه نیز دوست او خواهد شد. 11
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
خداوند آدمهای درستکار را محفوظ نگه می‌دارد، اما نقشه‌های بدکاران را باطل می‌کند. 12
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
آدم تنبل در خانه می‌ماند و می‌گوید: «اگر بیرون بروم شیر مرا می‌خورد.» 13
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
سخنان زن بدکار مانند یک دام خطرناک است و هر که مورد غضب خداوند باشد در آن می‌افتد. 14
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
حماقت در وجود کودک نهفته است، ولی چوب تأدیب آن را از او بیرون می‌کند. 15
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
کسی که به خاطر نفع خودش به فقرا ظلم کند و به ثروتمندان هدیه دهد، عاقبت گرفتار فقر خواهد شد. 16
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
به این سخنان مردان حکیم که به تو یاد می‌دهم گوش فرا ده و با تمام وجود از آنها پیروی کن؛ 17
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
زیرا حفظ کردن آنها در دل و قرار دادن آنها بر زبان، کار پسندیده‌ای است. 18
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
این سخنان را امروز به تو تعلیم می‌دهم تا اعتماد تو بر خداوند باشد. 19
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
این کلمات گزیده را که مملو از حکمت و اندرز است، برای تو نوشته‌ام 20
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
تا حقیقت را آنچنان که هست به تو یاد دهم و تو نیز آن را به کسانی که از تو سؤال می‌کنند، بیاموزی. 21
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
اموال شخص فقیر را که حامی ندارند، غارت نکن و حق بیچارگان را در دادگاه پایمال ننما؛ 22
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
زیرا خداوند به داد ایشان خواهد رسید و کسانی را که به ایشان ظلم کرده‌اند به سزای اعمالشان خواهد رسانید. 23
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
با اشخاص تندخو که زود خشمگین می‌شوند معاشرت نکن، 24
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
مبادا مثل آنها شوی و زندگی خود را تباه کنی. 25
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
ضامن دیگری نشو و تعهد نکن که او قرض خود را پس خواهد داد، 26
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
زیرا اگر مجبور به پرداخت قرض او شوی و نتوانی آن را بپردازی، رختخوابت را از زیرت بیرون می‌کشند. 27
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
حدود ملک خود را که اجدادت از قدیم آن را تعیین کرده‌اند، به نفع خود تغییر نده. 28
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
اگر کسی در کار خود ماهر باشد، بدان که جزو افراد گمنام نخواهد ماند، بلکه به دربار پادشاهان راه خواهد یافت. 29
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.

< امثال 22 >