< امثال 22 >
نیکنامی برتر از ثروت هنگفت است و محبوبیت گرانبهاتر از طلا و نقره. | 1 |
美名胜过大财; 恩宠强如金银。
دارا و ندار یک وجه مشترک دارند: هر دوی آنها را خداوند آفریده است. | 2 |
富户穷人在世相遇, 都为耶和华所造。
شخص زیرک خطر را پیشبینی میکند و از آن اجتناب مینماید ولی آدم جاهل به سوی آن میرود و خود را گرفتار میسازد. | 3 |
通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
ثمرهٔ تواضع و خداترسی، ثروت و احترام و عمر طولانی است. | 4 |
敬畏耶和华心存谦卑, 就得富有、尊荣、生命为赏赐。
راه اشخاص فاسد از خارها و دامها پوشیده است، پس اگر جان خود را دوست داری از رفتن به راه آنها خودداری کن. | 5 |
乖僻人的路上有荆棘和网罗; 保守自己生命的,必要远离。
بچه را در راهی که باید برود تربیت کن و او تا آخر عمر از آن منحرف نخواهد شد. | 6 |
教养孩童,使他走当行的道, 就是到老他也不偏离。
فقیر اسیر ثروتمند است و قرض گیرنده غلام قرض دهنده. | 7 |
富户管辖穷人; 欠债的是债主的仆人。
هر که ظلم بکارد مصیبت درو خواهد کرد و قدرتش در هم خواهد شکست. | 8 |
撒罪孽的,必收灾祸; 他逞怒的杖也必废掉。
شخص سخاوتمندی که غذای خود را با فقرا تقسیم میکند، برکت خواهد یافت. | 9 |
眼目慈善的,就必蒙福, 因他将食物分给穷人。
مسخره کننده را بیرون بینداز تا نزاع و مجادله و فحاشی خاتمه یابد. | 10 |
赶出亵慢人,争端就消除; 纷争和羞辱也必止息。
اگر کسی پاکی قلب را دوست بدارد و سخنانش دلنشین باشد، حتی پادشاه نیز دوست او خواهد شد. | 11 |
喜爱清心的人因他嘴上的恩言, 王必与他为友。
خداوند آدمهای درستکار را محفوظ نگه میدارد، اما نقشههای بدکاران را باطل میکند. | 12 |
耶和华的眼目眷顾聪明人, 却倾败奸诈人的言语。
آدم تنبل در خانه میماند و میگوید: «اگر بیرون بروم شیر مرا میخورد.» | 13 |
懒惰人说:外头有狮子; 我在街上就必被杀。
سخنان زن بدکار مانند یک دام خطرناک است و هر که مورد غضب خداوند باشد در آن میافتد. | 14 |
淫妇的口为深坑; 耶和华所憎恶的,必陷在其中。
حماقت در وجود کودک نهفته است، ولی چوب تأدیب آن را از او بیرون میکند. | 15 |
愚蒙迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。
کسی که به خاطر نفع خودش به فقرا ظلم کند و به ثروتمندان هدیه دهد، عاقبت گرفتار فقر خواهد شد. | 16 |
欺压贫穷为要利己的, 并送礼与富户的,都必缺乏。
به این سخنان مردان حکیم که به تو یاد میدهم گوش فرا ده و با تمام وجود از آنها پیروی کن؛ | 17 |
你须侧耳听受智慧人的言语, 留心领会我的知识。
زیرا حفظ کردن آنها در دل و قرار دادن آنها بر زبان، کار پسندیدهای است. | 18 |
你若心中存记, 嘴上咬定,这便为美。
این سخنان را امروز به تو تعلیم میدهم تا اعتماد تو بر خداوند باشد. | 19 |
我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
این کلمات گزیده را که مملو از حکمت و اندرز است، برای تو نوشتهام | 20 |
谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?
تا حقیقت را آنچنان که هست به تو یاد دهم و تو نیز آن را به کسانی که از تو سؤال میکنند، بیاموزی. | 21 |
要使你知道真言的实理, 你好将真言回复那打发你来的人。
اموال شخص فقیر را که حامی ندارند، غارت نکن و حق بیچارگان را در دادگاه پایمال ننما؛ | 22 |
贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物, 也不可在城门口欺压困苦人;
زیرا خداوند به داد ایشان خواهد رسید و کسانی را که به ایشان ظلم کردهاند به سزای اعمالشان خواهد رسانید. | 23 |
因耶和华必为他辨屈; 抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
با اشخاص تندخو که زود خشمگین میشوند معاشرت نکن، | 24 |
好生气的人,不可与他结交; 暴怒的人,不可与他来往;
مبادا مثل آنها شوی و زندگی خود را تباه کنی. | 25 |
恐怕你效法他的行为, 自己就陷在网罗里。
ضامن دیگری نشو و تعهد نکن که او قرض خود را پس خواهد داد، | 26 |
不要与人击掌, 不要为欠债的作保。
زیرا اگر مجبور به پرداخت قرض او شوی و نتوانی آن را بپردازی، رختخوابت را از زیرت بیرون میکشند. | 27 |
你若没有什么偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?
حدود ملک خود را که اجدادت از قدیم آن را تعیین کردهاند، به نفع خود تغییر نده. | 28 |
你先祖所立的地界, 你不可挪移。
اگر کسی در کار خود ماهر باشد، بدان که جزو افراد گمنام نخواهد ماند، بلکه به دربار پادشاهان راه خواهد یافت. | 29 |
你看见办事殷勤的人吗? 他必站在君王面前, 必不站在下贱人面前。