< امثال 21 >
دل پادشاه در دست خداوند است، او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد هدایت میکند. | 1 |
Konungens hjerta är uti Herrans hand, såsom vattubäcker; och han böjer det hvart han vill.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزهها را خداوند میبیند. | 2 |
Hvar och en tycker sin väg rättan vara; men Herren allena gör hjertan viss.
به جا آوردن عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانیها خداوند را خشنود میسازد. | 3 |
Göra väl och rätt är Herranom kärare än offer.
غرور و تکبر گناهانی هستند که آدم بدکار توسط آنها شناخته میشود. | 4 |
Högfärdig ögon, och ett stolt sinne, och de ogudaktigas lykta, är synd.
زیرکی و کوشش، انسان را توانگر میکند، اما شتابزدگی باعث فقر میشود. | 5 |
En idogs mans anslag draga in ymnoghet; men den som allt för hastig är, han varder fattig.
ثروتی که با زبان دروغگو به دست آید، بخاری است بیدوام و تلهای مرگبار. | 6 |
Den som en skatt samkar med lögn, honom skall fela; och han skall falla ibland dem som döden söka.
ظلم بدکارانی که نمیخواهند راستی را به جا آورند، عاقبت به سوی خودشان باز میگردد و آنان را نابود میکند. | 7 |
De ogudaktigas röfvande skall förskräcka dem; ty de ville icke göra hvad rätt var.
راه آدم گناهکار کج است ولی شخص پاک در راستی گام برمیدارد. | 8 |
Den en främmande väg går, han är vrångvis; men den som går i sine befallning, hans verk är rätt.
سکونت در گوشهٔ پشت بام بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزهجو در یک خانه مشترک. | 9 |
Bättre är bo uti en vrå på taket, än med en trätosam qvinna uti ett stort hus.
آدم بدکار شرارت را دوست دارد، و همسایهاش نیز از دست او در امان نیست. | 10 |
Dens ogudaktigas själ önskar ondt, och unnar sinom nästa intet godt.
جاهلان تا تنبیه شدن مسخرهکنندگان را نبینند درس عبرت نمیگیرند، اما دانایان تنها با شنیدن میآموزند. | 11 |
När bespottaren straffad varder, varda de fåkunnige vise; och när man underviser en visan, så varder han förnuftig.
خداشناسان از مشاهدهٔ خراب شدن خانهٔ بدکاران و هلاکت ایشان پند میگیرند. | 12 |
En rättfärdig håller sig visliga emot dens ogudaktigas hus; men de ogudaktige tänka till att göra skada.
آنکه فریاد فقیران را نشنیده میگیرد در روز تنگدستی خود نیز فریادرسی نخواهد داشت. | 13 |
Den som tillstoppar sin öron för dens fattigas rop, han skall ock ropa, och intet hörd varda.
هدیهای که در خفا داده میشود خشم را میخواباند و رشوهٔ پنهانی غضب شدید را فرو مینشاند. | 14 |
En hemlig gåfva stillar vrede, och en skänk i skötet aldrastörsta ogunst.
اجرای عدالت برای عادلان شادیبخش است، اما برای ظالمان مصیبتبار. | 15 |
Det är dem rättfärdiga en glädje, att göra det rätt är; men fruktan blifver dem som illa göra.
مرگ در انتظار کسانی است که از راه حکمت منحرف میشوند. | 16 |
En menniska, som ifrå klokhetenes väg, hon skall blifva uti de dödas hop.
کسی که خوشگذرانی را دوست دارد، تهیدست میشود و آدم میگسار و عیاش هرگز ثروتمند نخواهد شد. | 17 |
Den som gerna lefver i vällust, han skall blifva fattig; och den der vin och oljo älskar, han varder icke rik.
بدکاران در همان دامی که برای درستکاران نهادهاند، گرفتار میشوند. | 18 |
Den ogudaktige måste i dens rättfärdigas stad utgifven varda, och föraktaren för de fromma.
سکونت در بیابان بیآب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزهجو. | 19 |
Bättre är att bo uti ett öde land, än när en trätosamma och ensinnada qvinno.
خانهٔ شخص دانا پر از نعمت و ثروت است، ولی آدم نادان هر چه به دست میآورد بر باد میدهد. | 20 |
Uti dens visas hus är en lustig skatt, och olja; men en dåre förtärer det.
درستکار و مهربان باش تا عمر خوشی داشته باشی و از احترام و موفقیت برخوردار شوی. | 21 |
Den som far efter barmhertighet och godhet, han finner lif, barmhertighet och äro.
یک مرد دانا میتواند شهر زورمندان را بگیرد و قلعه اعتمادشان را فرو بریزد. | 22 |
En vis man vinner de starkas stad, och omstörter hans magt genom hans säkerhet.
هر که مواظب سخنانش باشد جانش را از مصیبتها نجات خواهد داد. | 23 |
Den sin mun och tungo bevarar, han bevarar sina själ för ångest.
کسانی که دیگران را مسخره میکنند، مغرور و متکبرند. | 24 |
Den som stolt och öfverdådig är, han kallas en lösaktig menniska, den i vredene stolthet bevisar.
داشتن اشتیاق و آرزو برای شخص تنبل کشنده است، زیرا برای رسیدن به آن تن به کار نمیدهد. | 25 |
Den late dör öfver sine önsko; ty hans händer vilja intet göra.
او تمام روز در آرزوی گرفتن به سر میبرد؛ ولی شخص خداشناس سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمیکند. | 26 |
Han önskar dagliga; men den rättfärdige gifver, och nekar intet.
خدا از قربانیهای بدکاران نفرت دارد، بخصوص اگر با نیت بد تقدیم شده باشد. | 27 |
De ogudaktigas offer är en styggelse; ty det varder i synd offradt.
شاهد دروغگو نابود خواهد شد، اما سخنان شخص امین تا ابد باقی خواهد ماند. | 28 |
Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men den som höra gitter, honom låter man ock tala igen.
آدم بدکار خودسرانه عمل میکند، اما شخص درستکار تمام جوانب امر را میسنجد. | 29 |
Den ogudaktige löper igenom med hufvudet; men den der from är, hans väg blifver beståndandes.
هیچ حکمت و بصیرت و نقشهای نمیتواند علیه خداوند عمل کند. | 30 |
Ingen vishet, intet förstånd, ingen konst hjelper emot Herran.
انسان اسب را برای روز جنگ آماده میکند، ولی پیروزی را خداوند میبخشد. | 31 |
Hästar varda tillredde till stridsdagen; men segren kommer af Herranom.