< امثال 21 >
دل پادشاه در دست خداوند است، او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد هدایت میکند. | 1 |
Como los repartimientos de las aguas, Así el corazón del rey está en la mano de Yavé. A todo lo que quiere lo inclina.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزهها را خداوند میبیند. | 2 |
Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, Pero Yavé pesa los corazones.
به جا آوردن عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانیها خداوند را خشنود میسازد. | 3 |
Yavé prefiere el derecho y la justicia en vez de los sacrificios.
غرور و تکبر گناهانی هستند که آدم بدکار توسط آنها شناخته میشود. | 4 |
Ojos altivos, corazón arrogante, Y la lámpara de los perversos son pecado.
زیرکی و کوشش، انسان را توانگر میکند، اما شتابزدگی باعث فقر میشود. | 5 |
Los planes del diligente solo traen ganancia, Los del precipitado, solo indigencia.
ثروتی که با زبان دروغگو به دست آید، بخاری است بیدوام و تلهای مرگبار. | 6 |
Acumular tesoros con boca mentirosa Es vanidad ilusoria y trampa de muerte.
ظلم بدکارانی که نمیخواهند راستی را به جا آورند، عاقبت به سوی خودشان باز میگردد و آنان را نابود میکند. | 7 |
La violencia de los impíos los arrastrará, Por cuanto se niegan a obrar con justicia.
راه آدم گناهکار کج است ولی شخص پاک در راستی گام برمیدارد. | 8 |
La senda del vicioso es torcida y extraña, Las acciones del puro son rectas.
سکونت در گوشهٔ پشت بام بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزهجو در یک خانه مشترک. | 9 |
Más vale vivir en rincón de azotea, Que en casa espaciosa con mujer rencillosa.
آدم بدکار شرارت را دوست دارد، و همسایهاش نیز از دست او در امان نیست. | 10 |
Afán del perverso es desear el mal, Su prójimo nunca halla favor ante sus ojos.
جاهلان تا تنبیه شدن مسخرهکنندگان را نبینند درس عبرت نمیگیرند، اما دانایان تنها با شنیدن میآموزند. | 11 |
Cuando el burlador es castigado, el simple se hace prudente, Y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.
خداشناسان از مشاهدهٔ خراب شدن خانهٔ بدکاران و هلاکت ایشان پند میگیرند. | 12 |
El justo considera la casa del impío, Y precipita al impío a la ruina.
آنکه فریاد فقیران را نشنیده میگیرد در روز تنگدستی خود نیز فریادرسی نخواهد داشت. | 13 |
El que cierra sus oídos al clamor del pobre No será escuchado cuando grite.
هدیهای که در خفا داده میشود خشم را میخواباند و رشوهٔ پنهانی غضب شدید را فرو مینشاند. | 14 |
Un regalo en secreto aplaca la ira, Y un soborno bajo el manto, el gran furor.
اجرای عدالت برای عادلان شادیبخش است، اما برای ظالمان مصیبتبار. | 15 |
Alegría para el justo es que se haga justicia, Pero terror para los que practican iniquidad.
مرگ در انتظار کسانی است که از راه حکمت منحرف میشوند. | 16 |
Hombre que se extravía del camino de la sabiduría Va a parar a la asamblea de los difuntos.
کسی که خوشگذرانی را دوست دارد، تهیدست میشود و آدم میگسار و عیاش هرگز ثروتمند نخواهد شد. | 17 |
El que ama el deleite será un hombre pobre, Quien ama el vino y los ungüentos no enriquecerá.
بدکاران در همان دامی که برای درستکاران نهادهاند، گرفتار میشوند. | 18 |
El impío está en lugar del justo y El que pervierte ocupa el puesto de los rectos.
سکونت در بیابان بیآب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزهجو. | 19 |
Más vale habitar en tierra desierta, Que con mujer rencillosa e iracunda.
خانهٔ شخص دانا پر از نعمت و ثروت است، ولی آدم نادان هر چه به دست میآورد بر باد میدهد. | 20 |
Preciosos tesoros y aceite hay en la casa del sabio, Pero el hombre insensato los dilapida.
درستکار و مهربان باش تا عمر خوشی داشته باشی و از احترام و موفقیت برخوردار شوی. | 21 |
El que va tras la justicia y la misericordia Halla vida, prosperidad y honra.
یک مرد دانا میتواند شهر زورمندان را بگیرد و قلعه اعتمادشان را فرو بریزد. | 22 |
El sabio conquista la ciudad de los poderosos, Y humilla la fortaleza en la que ella confía.
هر که مواظب سخنانش باشد جانش را از مصیبتها نجات خواهد داد. | 23 |
El que guarda su boca y su lengua Guarda su alma de penurias.
کسانی که دیگران را مسخره میکنند، مغرور و متکبرند. | 24 |
El soberbio presuntuoso tiene por nombre insolente, Y obra con saña y furor.
داشتن اشتیاق و آرزو برای شخص تنبل کشنده است، زیرا برای رسیدن به آن تن به کار نمیدهد. | 25 |
Los deseos del perezoso lo matan, Pues sus manos no quieren trabajar.
او تمام روز در آرزوی گرفتن به سر میبرد؛ ولی شخص خداشناس سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمیکند. | 26 |
Todo el día desea y desea más, Pero el justo da y no escatima.
خدا از قربانیهای بدکاران نفرت دارد، بخصوص اگر با نیت بد تقدیم شده باشد. | 27 |
Los sacrificios del perverso son repugnancia, ¡Cuánto más cuando los ofrece con malicia!
شاهد دروغگو نابود خواهد شد، اما سخنان شخص امین تا ابد باقی خواهد ماند. | 28 |
El testigo falso perecerá, Pero el que atiende, habla perpetuamente.
آدم بدکار خودسرانه عمل میکند، اما شخص درستکار تمام جوانب امر را میسنجد. | 29 |
El perverso se presenta desafiante, Pero el recto examina su camino.
هیچ حکمت و بصیرت و نقشهای نمیتواند علیه خداوند عمل کند. | 30 |
No hay habilidad, ni inteligencia, Ni consejo frente a Yavé.
انسان اسب را برای روز جنگ آماده میکند، ولی پیروزی را خداوند میبخشد. | 31 |
El caballo es preparado para el día de la batalla, Pero la victoria es de Yavé.