< امثال 21 >
دل پادشاه در دست خداوند است، او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد هدایت میکند. | 1 |
Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزهها را خداوند میبیند. | 2 |
Toute voie de l’homme est droite à ses yeux; mais l’Éternel pèse les cœurs.
به جا آوردن عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانیها خداوند را خشنود میسازد. | 3 |
Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
غرور و تکبر گناهانی هستند که آدم بدکار توسط آنها شناخته میشود. | 4 |
L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe des méchants, c’est péché.
زیرکی و کوشش، انسان را توانگر میکند، اما شتابزدگی باعث فقر میشود. | 5 |
Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
ثروتی که با زبان دروغگو به دست آید، بخاری است بیدوام و تلهای مرگبار. | 6 |
Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
ظلم بدکارانی که نمیخواهند راستی را به جا آورند، عاقبت به سوی خودشان باز میگردد و آنان را نابود میکند. | 7 |
La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
راه آدم گناهکار کج است ولی شخص پاک در راستی گام برمیدارد. | 8 |
La voie d’un homme coupable est détournée; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
سکونت در گوشهٔ پشت بام بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزهجو در یک خانه مشترک. | 9 |
Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
آدم بدکار شرارت را دوست دارد، و همسایهاش نیز از دست او در امان نیست. | 10 |
L’âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
جاهلان تا تنبیه شدن مسخرهکنندگان را نبینند درس عبرت نمیگیرند، اما دانایان تنها با شنیدن میآموزند. | 11 |
Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
خداشناسان از مشاهدهٔ خراب شدن خانهٔ بدکاران و هلاکت ایشان پند میگیرند. | 12 |
Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
آنکه فریاد فقیران را نشنیده میگیرد در روز تنگدستی خود نیز فریادرسی نخواهد داشت. | 13 |
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
هدیهای که در خفا داده میشود خشم را میخواباند و رشوهٔ پنهانی غضب شدید را فرو مینشاند. | 14 |
Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
اجرای عدالت برای عادلان شادیبخش است، اما برای ظالمان مصیبتبار. | 15 |
C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
مرگ در انتظار کسانی است که از راه حکمت منحرف میشوند. | 16 |
L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
کسی که خوشگذرانی را دوست دارد، تهیدست میشود و آدم میگسار و عیاش هرگز ثروتمند نخواهد شد. | 17 |
Celui qui aime la joie sera dans l’indigence; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
بدکاران در همان دامی که برای درستکاران نهادهاند، گرفتار میشوند. | 18 |
Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
سکونت در بیابان بیآب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزهجو. | 19 |
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
خانهٔ شخص دانا پر از نعمت و ثروت است، ولی آدم نادان هر چه به دست میآورد بر باد میدهد. | 20 |
Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage; mais l’homme insensé les engloutit.
درستکار و مهربان باش تا عمر خوشی داشته باشی و از احترام و موفقیت برخوردار شوی. | 21 |
Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
یک مرد دانا میتواند شهر زورمندان را بگیرد و قلعه اعتمادشان را فرو بریزد. | 22 |
Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
هر که مواظب سخنانش باشد جانش را از مصیبتها نجات خواهد داد. | 23 |
Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
کسانی که دیگران را مسخره میکنند، مغرور و متکبرند. | 24 |
Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
داشتن اشتیاق و آرزو برای شخص تنبل کشنده است، زیرا برای رسیدن به آن تن به کار نمیدهد. | 25 |
Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
او تمام روز در آرزوی گرفتن به سر میبرد؛ ولی شخص خداشناس سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمیکند. | 26 |
Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
خدا از قربانیهای بدکاران نفرت دارد، بخصوص اگر با نیت بد تقدیم شده باشد. | 27 |
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
شاهد دروغگو نابود خواهد شد، اما سخنان شخص امین تا ابد باقی خواهد ماند. | 28 |
Le témoin menteur périra; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
آدم بدکار خودسرانه عمل میکند، اما شخص درستکار تمام جوانب امر را میسنجد. | 29 |
L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
هیچ حکمت و بصیرت و نقشهای نمیتواند علیه خداوند عمل کند. | 30 |
Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
انسان اسب را برای روز جنگ آماده میکند، ولی پیروزی را خداوند میبخشد. | 31 |
Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.