< امثال 21 >
دل پادشاه در دست خداوند است، او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد هدایت میکند. | 1 |
The king's heart in the hands of the Lord is like the water streams, and by him it is turned in any direction at his pleasure.
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزهها را خداوند میبیند. | 2 |
Every way of a man seems right to himself, but the Lord is the tester of hearts.
به جا آوردن عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانیها خداوند را خشنود میسازد. | 3 |
To do what is right and true is more pleasing to the Lord than an offering.
غرور و تکبر گناهانی هستند که آدم بدکار توسط آنها شناخته میشود. | 4 |
A high look and a heart of pride, of the evil-doer is sin.
زیرکی و کوشش، انسان را توانگر میکند، اما شتابزدگی باعث فقر میشود. | 5 |
The purposes of the man of industry have their outcome only in wealth; but one who is over-quick in acting will only come to be in need.
ثروتی که با زبان دروغگو به دست آید، بخاری است بیدوام و تلهای مرگبار. | 6 |
He who gets stores of wealth by a false tongue, is going after what is only breath, and searching for death.
ظلم بدکارانی که نمیخواهند راستی را به جا آورند، عاقبت به سوی خودشان باز میگردد و آنان را نابود میکند. | 7 |
By their violent acts the evil-doers will be pulled away, because they have no desire to do what is right.
راه آدم گناهکار کج است ولی شخص پاک در راستی گام برمیدارد. | 8 |
Twisted is the way of him who is full of crime; but as for him whose heart is clean, his work is upright.
سکونت در گوشهٔ پشت بام بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزهجو در یک خانه مشترک. | 9 |
It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
آدم بدکار شرارت را دوست دارد، و همسایهاش نیز از دست او در امان نیست. | 10 |
The desire of the evil-doer is fixed on evil: he has no kind feeling for his neighbour.
جاهلان تا تنبیه شدن مسخرهکنندگان را نبینند درس عبرت نمیگیرند، اما دانایان تنها با شنیدن میآموزند. | 11 |
When the man of pride undergoes punishment, the simple man gets wisdom; and by watching the wise he gets knowledge.
خداشناسان از مشاهدهٔ خراب شدن خانهٔ بدکاران و هلاکت ایشان پند میگیرند. | 12 |
The Upright One, looking on the house of the evil-doer, lets sinners be overturned to their destruction.
آنکه فریاد فقیران را نشنیده میگیرد در روز تنگدستی خود نیز فریادرسی نخواهد داشت. | 13 |
He whose ears are stopped at the cry of the poor, will himself get no answer to his cry for help.
هدیهای که در خفا داده میشود خشم را میخواباند و رشوهٔ پنهانی غضب شدید را فرو مینشاند. | 14 |
By a secret offering wrath is turned away, and the heat of angry feelings by money in the folds of the robe.
اجرای عدالت برای عادلان شادیبخش است، اما برای ظالمان مصیبتبار. | 15 |
It is a joy to the good man to do right, but it is destruction to the workers of evil.
مرگ در انتظار کسانی است که از راه حکمت منحرف میشوند. | 16 |
The wanderer from the way of knowledge will have his resting-place among the shades.
کسی که خوشگذرانی را دوست دارد، تهیدست میشود و آدم میگسار و عیاش هرگز ثروتمند نخواهد شد. | 17 |
The lover of pleasure will be a poor man: the lover of wine and oil will not get wealth.
بدکاران در همان دامی که برای درستکاران نهادهاند، گرفتار میشوند. | 18 |
The evil-doer will be given as a price for the life of the good man, and the worker of deceit in the place of the upright.
سکونت در بیابان بیآب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزهجو. | 19 |
It is better to be living in a waste land, than with a bitter-tongued and angry woman.
خانهٔ شخص دانا پر از نعمت و ثروت است، ولی آدم نادان هر چه به دست میآورد بر باد میدهد. | 20 |
There is a store of great value in the house of the wise, but it is wasted by the foolish man.
درستکار و مهربان باش تا عمر خوشی داشته باشی و از احترام و موفقیت برخوردار شوی. | 21 |
He who goes after righteousness and mercy will get life, righteousness, and honour.
یک مرد دانا میتواند شهر زورمندان را بگیرد و قلعه اعتمادشان را فرو بریزد. | 22 |
A wise man goes up into the town of the strong ones, and overcomes its strength in which they put their faith.
هر که مواظب سخنانش باشد جانش را از مصیبتها نجات خواهد داد. | 23 |
He who keeps watch over his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
کسانی که دیگران را مسخره میکنند، مغرور و متکبرند. | 24 |
The man of pride, lifted up in soul, is named high-hearted; he is acting in an outburst of pride.
داشتن اشتیاق و آرزو برای شخص تنبل کشنده است، زیرا برای رسیدن به آن تن به کار نمیدهد. | 25 |
The desire of the hater of work is death to him, for his hands will do no work.
او تمام روز در آرزوی گرفتن به سر میبرد؛ ولی شخص خداشناس سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمیکند. | 26 |
All the day the sinner goes after his desire: but the upright man gives freely, keeping nothing back.
خدا از قربانیهای بدکاران نفرت دارد، بخصوص اگر با نیت بد تقدیم شده باشد. | 27 |
The offering of evil-doers is disgusting: how much more when they give it with an evil purpose!
شاهد دروغگو نابود خواهد شد، اما سخنان شخص امین تا ابد باقی خواهد ماند. | 28 |
A false witness will be cut off, ...
آدم بدکار خودسرانه عمل میکند، اما شخص درستکار تمام جوانب امر را میسنجد. | 29 |
The evil-doer makes his face hard, but as for the upright, he gives thought to his way.
هیچ حکمت و بصیرت و نقشهای نمیتواند علیه خداوند عمل کند. | 30 |
Wisdom and knowledge and wise suggestions are of no use against the Lord.
انسان اسب را برای روز جنگ آماده میکند، ولی پیروزی را خداوند میبخشد. | 31 |
The horse is made ready for the day of war, but power to overcome is from the Lord.