< امثال 21 >
دل پادشاه در دست خداوند است، او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد هدایت میکند. | 1 |
君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزهها را خداوند میبیند. | 2 |
人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
به جا آوردن عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانیها خداوند را خشنود میسازد. | 3 |
秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
غرور و تکبر گناهانی هستند که آدم بدکار توسط آنها شناخته میشود. | 4 |
傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
زیرکی و کوشش، انسان را توانگر میکند، اما شتابزدگی باعث فقر میشود. | 5 |
熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
ثروتی که با زبان دروغگو به دست آید، بخاری است بیدوام و تلهای مرگبار. | 6 |
以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
ظلم بدکارانی که نمیخواهند راستی را به جا آورند، عاقبت به سوی خودشان باز میگردد و آنان را نابود میکند. | 7 |
惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
راه آدم گناهکار کج است ولی شخص پاک در راستی گام برمیدارد. | 8 |
惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
سکونت در گوشهٔ پشت بام بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزهجو در یک خانه مشترک. | 9 |
寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
آدم بدکار شرارت را دوست دارد، و همسایهاش نیز از دست او در امان نیست. | 10 |
惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
جاهلان تا تنبیه شدن مسخرهکنندگان را نبینند درس عبرت نمیگیرند، اما دانایان تنها با شنیدن میآموزند. | 11 |
輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
خداشناسان از مشاهدهٔ خراب شدن خانهٔ بدکاران و هلاکت ایشان پند میگیرند. | 12 |
正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
آنکه فریاد فقیران را نشنیده میگیرد در روز تنگدستی خود نیز فریادرسی نخواهد داشت. | 13 |
誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
هدیهای که در خفا داده میشود خشم را میخواباند و رشوهٔ پنهانی غضب شدید را فرو مینشاند. | 14 |
暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
اجرای عدالت برای عادلان شادیبخش است، اما برای ظالمان مصیبتبار. | 15 |
秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
مرگ در انتظار کسانی است که از راه حکمت منحرف میشوند. | 16 |
凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
کسی که خوشگذرانی را دوست دارد، تهیدست میشود و آدم میگسار و عیاش هرگز ثروتمند نخواهد شد. | 17 |
貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
بدکاران در همان دامی که برای درستکاران نهادهاند، گرفتار میشوند. | 18 |
惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
سکونت در بیابان بیآب و علف بهتر است از زندگی کردن با زن ستیزهجو. | 19 |
與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
خانهٔ شخص دانا پر از نعمت و ثروت است، ولی آدم نادان هر چه به دست میآورد بر باد میدهد. | 20 |
珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
درستکار و مهربان باش تا عمر خوشی داشته باشی و از احترام و موفقیت برخوردار شوی. | 21 |
追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
یک مرد دانا میتواند شهر زورمندان را بگیرد و قلعه اعتمادشان را فرو بریزد. | 22 |
智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
هر که مواظب سخنانش باشد جانش را از مصیبتها نجات خواهد داد. | 23 |
誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
کسانی که دیگران را مسخره میکنند، مغرور و متکبرند. | 24 |
高傲的人名叫「狂人」,他行事必極端蠻橫。
داشتن اشتیاق و آرزو برای شخص تنبل کشنده است، زیرا برای رسیدن به آن تن به کار نمیدهد. | 25 |
怠惰人的手不肯操作,必為他的願望所扼殺。
او تمام روز در آرزوی گرفتن به سر میبرد؛ ولی شخص خداشناس سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمیکند. | 26 |
貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
خدا از قربانیهای بدکاران نفرت دارد، بخصوص اگر با نیت بد تقدیم شده باشد. | 27 |
惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
شاهد دروغگو نابود خواهد شد، اما سخنان شخص امین تا ابد باقی خواهد ماند. | 28 |
作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
آدم بدکار خودسرانه عمل میکند، اما شخص درستکار تمام جوانب امر را میسنجد. | 29 |
邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
هیچ حکمت و بصیرت و نقشهای نمیتواند علیه خداوند عمل کند. | 30 |
任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
انسان اسب را برای روز جنگ آماده میکند، ولی پیروزی را خداوند میبخشد. | 31 |
招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。