< امثال 20 >
شراب انسان را به کارهای احمقانه وا میدارد و مشروب باعث عربدهکشی میشود؛ چه نادانند کسانی که خود را اسیر مشروب میکنند. | 1 |
El vino hace burlador: la cerveza, alborotador; y cualquiera que en él errare, no será sabio.
غضب پادشاه همچون غرش شیر است. هر که خشم او را برانگیزاند جان خود را به خطر میاندازد. | 2 |
Bramido, como de cachorro de león, es el miedo del rey: el que le hace enojar, peca contra su alma.
اجتناب از نزاع برای شخص، عزت میآورد. فقط اشخاص نادان نزاع به پا میکنند. | 3 |
Honra es del hombre dejarse de pleito: mas todo insensato se envolverá en él.
آدم تنبل به موقع زمینش را شخم نمیزند، پس در هنگام برداشت محصول هر چه میگردد چیزی نمییابد. | 4 |
El perezoso no ara a causa del invierno: mas él pedirá en la segada, y no hallará.
پند نیکو در اعماق دل مشورت دهنده مانند آب در ته چاه است و شخص فهمیده آن را بیرون میکشد. | 5 |
Aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido le alcanzará.
بسیارند کسانی که ادعا میکنند خوب و باوفا هستند، ولی کیست که بتواند شخص واقعاً باوفایی پیدا کند؟ | 6 |
Muchos hombres pregonan cada cual el bien que han hecho: mas hombre de verdad ¿quién le hallará?
فرزندان شخص امین و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد. | 7 |
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
پادشاهی که بر مسند قضاوت مینشیند به دقت جوانب امر را میسنجد و حق را از باطل تشخیص میدهد. | 8 |
El rey que está en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
کیست که بتواند بگوید: «دل خود را پاک نگه داشتهام و از گناه مبرا هستم.» | 9 |
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از وزنهها و پیمانههای نادرست استفاده میکنند متنفر است. | 10 |
Doblada pesa, y doblada medida, abominación son a Jehová ambas cosas.
حتی کودک را میتوان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه انجام میدهد پاک و درست است یا نه. | 11 |
El muchacho aun es conocido por sus obras, si su obra es limpia y recta.
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو بخشش خداوند هستند. | 12 |
El oído oye, y el ojo ve: Jehová hizo aun ambas cosas.
اگر خواب را دوست داشته باشی فقیر میشوی؛ پس بیدار بمان تا سیر شوی. | 13 |
No ames el sueño, porque no te empobrezcas: abre tus ojos, hartarte has de pan.
خریدار به جنس نگاه میکند و میگوید: «بد است!» اما بعد از خرید، از آن تعریف میکند. | 14 |
El que compra, dice: Malo es, malo es: mas en apartándose, él se alaba.
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و نادرتر از جواهر است. | 15 |
Hay oro, y multitud de piedras preciosas: mas los labios sabios son vaso precioso.
از کسی که نزد تو ضامن شخص غریبی میشود گرو بگیر. | 16 |
Quítale su ropa, porque fió al extraño; y préndale por la extraña.
نانی که از راه کلاهبرداری به دست میآید لذیذ است، اما سرانجام کام را تلخ میکند. | 17 |
Sabroso es al hombre el pan de mentira: mas después, su boca será llena de cascajo.
نقشههایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو. | 18 |
Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con industria se hace la guerra.
آدم سخنچین رازها را فاش میکند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن. | 19 |
El que descubre el secreto, anda en chismes; y con el que lisonjea de sus labios, no te entremetas.
چراغ زندگی کسی که پدر و مادر خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد. | 20 |
El que maldice a su padre, o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.
مالی که آسان به دست آمده باشد برکتی نخواهد داشت. | 21 |
La herencia adquirida de priesa en el principio, su postrimería aun no será bendita.
بدی را با بدی تلافی نکن، بلکه منتظر باش تا خداوند عمل کند. | 22 |
No digas: Yo me vengaré: espera a Jehová, y él te salvará.
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از ترازو و سنگهای نادرست استفاده میکنند متنفر است. | 23 |
Abominación son a Jehová las pesas dobladas; y el peso falso, no es bueno.
خداوند راه زندگی ما را تعیین میکند، پس انسان چگونه میتواند بفهمد زندگی او به کجا ختم میشود؟ | 24 |
De Jehová son los pasos del hombre: el hombre pues, ¿cómo entenderá su camino?
هرگز نسنجیده قولی به خداوند نده، زیرا ممکن است گرفتار شوی. | 25 |
Lazo es al hombre tragar santidad; y después de los votos andar preguntando.
پادشاه دانا شریران را تشخیص میدهد و آنها را به شدت مجازات میکند. | 26 |
El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace tornar la rueda.
وجدان انسان به منزلهٔ چراغ خداوند است که تمام انگیزههای پنهانی او را آشکار میسازد. | 27 |
Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
هرگاه پادشاهی مهربان و امین باشد، سلطنتش از محبت پایدار میماند. | 28 |
Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
شکوه جوانان، قوت ایشان است و عزت پیران، تجربه ایشان. | 29 |
La honra de los mancebos es su fortaleza; y la hermosura de los viejos, su vejez.
تنبیه برای بدن دردناک است اما دل را از بدی پاک میکند. | 30 |
Las señales de las heridas son medicina en el malo; y las plagas en lo secreto del vientre.