< امثال 20 >

شراب انسان را به کارهای احمقانه وا می‌دارد و مشروب باعث عربده‌کشی می‌شود؛ چه نادانند کسانی که خود را اسیر مشروب می‌کنند. 1
El vino hace burlador: la cerveza, alborotador; y cualquiera que en él errare, no será sabio.
غضب پادشاه همچون غرش شیر است. هر که خشم او را برانگیزاند جان خود را به خطر می‌اندازد. 2
Bramido, como de cachorro de león, es el miedo del rey: el que le hace enojar, peca contra su alma.
اجتناب از نزاع برای شخص، عزت می‌آورد. فقط اشخاص نادان نزاع به پا می‌کنند. 3
Honra es del hombre dejarse de pleito: mas todo insensato se envolverá en él.
آدم تنبل به موقع زمینش را شخم نمی‌زند، پس در هنگام برداشت محصول هر چه می‌گردد چیزی نمی‌یابد. 4
El perezoso no ara a causa del invierno: mas él pedirá en la segada, y no hallará.
پند نیکو در اعماق دل مشورت دهنده مانند آب در ته چاه است و شخص فهمیده آن را بیرون می‌کشد. 5
Aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: mas el hombre entendido le alcanzará.
بسیارند کسانی که ادعا می‌کنند خوب و باوفا هستند، ولی کیست که بتواند شخص واقعاً باوفایی پیدا کند؟ 6
Muchos hombres pregonan cada cual el bien que han hecho: mas hombre de verdad ¿quién le hallará?
فرزندان شخص امین و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد. 7
El justo que camina en su integridad, bienaventurados serán sus hijos después de él.
پادشاهی که بر مسند قضاوت می‌نشیند به دقت جوانب امر را می‌سنجد و حق را از باطل تشخیص می‌دهد. 8
El rey que está en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.
کیست که بتواند بگوید: «دل خود را پاک نگه داشته‌ام و از گناه مبرا هستم.» 9
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از وزنه‌ها و پیمانه‌های نادرست استفاده می‌کنند متنفر است. 10
Doblada pesa, y doblada medida, abominación son a Jehová ambas cosas.
حتی کودک را می‌توان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه انجام می‌دهد پاک و درست است یا نه. 11
El muchacho aun es conocido por sus obras, si su obra es limpia y recta.
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو بخشش خداوند هستند. 12
El oído oye, y el ojo ve: Jehová hizo aun ambas cosas.
اگر خواب را دوست داشته باشی فقیر می‌شوی؛ پس بیدار بمان تا سیر شوی. 13
No ames el sueño, porque no te empobrezcas: abre tus ojos, hartarte has de pan.
خریدار به جنس نگاه می‌کند و می‌گوید: «بد است!» اما بعد از خرید، از آن تعریف می‌کند. 14
El que compra, dice: Malo es, malo es: mas en apartándose, él se alaba.
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و نادرتر از جواهر است. 15
Hay oro, y multitud de piedras preciosas: mas los labios sabios son vaso precioso.
از کسی که نزد تو ضامن شخص غریبی می‌شود گرو بگیر. 16
Quítale su ropa, porque fió al extraño; y préndale por la extraña.
نانی که از راه کلاهبرداری به دست می‌آید لذیذ است، اما سرانجام کام را تلخ می‌کند. 17
Sabroso es al hombre el pan de mentira: mas después, su boca será llena de cascajo.
نقشه‌هایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو. 18
Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con industria se hace la guerra.
آدم سخن‌چین رازها را فاش می‌کند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن. 19
El que descubre el secreto, anda en chismes; y con el que lisonjea de sus labios, no te entremetas.
چراغ زندگی کسی که پدر و مادر خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد. 20
El que maldice a su padre, o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.
مالی که آسان به دست آمده باشد برکتی نخواهد داشت. 21
La herencia adquirida de priesa en el principio, su postrimería aun no será bendita.
بدی را با بدی تلافی نکن، بلکه منتظر باش تا خداوند عمل کند. 22
No digas: Yo me vengaré: espera a Jehová, y él te salvará.
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از ترازو و سنگهای نادرست استفاده می‌کنند متنفر است. 23
Abominación son a Jehová las pesas dobladas; y el peso falso, no es bueno.
خداوند راه زندگی ما را تعیین می‌کند، پس انسان چگونه می‌تواند بفهمد زندگی او به کجا ختم می‌شود؟ 24
De Jehová son los pasos del hombre: el hombre pues, ¿cómo entenderá su camino?
هرگز نسنجیده قولی به خداوند نده، زیرا ممکن است گرفتار شوی. 25
Lazo es al hombre tragar santidad; y después de los votos andar preguntando.
پادشاه دانا شریران را تشخیص می‌دهد و آنها را به شدت مجازات می‌کند. 26
El rey sabio esparce los impíos; y sobre ellos hace tornar la rueda.
وجدان انسان به منزلهٔ چراغ خداوند است که تمام انگیزه‌های پنهانی او را آشکار می‌سازد. 27
Candela de Jehová es el alma del hombre, que escudriña lo secreto del vientre.
هرگاه پادشاهی مهربان و امین باشد، سلطنتش از محبت پایدار می‌ماند. 28
Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
شکوه جوانان، قوت ایشان است و عزت پیران، تجربه ایشان. 29
La honra de los mancebos es su fortaleza; y la hermosura de los viejos, su vejez.
تنبیه برای بدن دردناک است اما دل را از بدی پاک می‌کند. 30
Las señales de las heridas son medicina en el malo; y las plagas en lo secreto del vientre.

< امثال 20 >