< امثال 20 >
شراب انسان را به کارهای احمقانه وا میدارد و مشروب باعث عربدهکشی میشود؛ چه نادانند کسانی که خود را اسیر مشروب میکنند. | 1 |
Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
غضب پادشاه همچون غرش شیر است. هر که خشم او را برانگیزاند جان خود را به خطر میاندازد. | 2 |
Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
اجتناب از نزاع برای شخص، عزت میآورد. فقط اشخاص نادان نزاع به پا میکنند. | 3 |
Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
آدم تنبل به موقع زمینش را شخم نمیزند، پس در هنگام برداشت محصول هر چه میگردد چیزی نمییابد. | 4 |
Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
پند نیکو در اعماق دل مشورت دهنده مانند آب در ته چاه است و شخص فهمیده آن را بیرون میکشد. | 5 |
Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
بسیارند کسانی که ادعا میکنند خوب و باوفا هستند، ولی کیست که بتواند شخص واقعاً باوفایی پیدا کند؟ | 6 |
Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
فرزندان شخص امین و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد. | 7 |
Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
پادشاهی که بر مسند قضاوت مینشیند به دقت جوانب امر را میسنجد و حق را از باطل تشخیص میدهد. | 8 |
Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
کیست که بتواند بگوید: «دل خود را پاک نگه داشتهام و از گناه مبرا هستم.» | 9 |
Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از وزنهها و پیمانههای نادرست استفاده میکنند متنفر است. | 10 |
Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
حتی کودک را میتوان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه انجام میدهد پاک و درست است یا نه. | 11 |
и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو بخشش خداوند هستند. | 12 |
Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
اگر خواب را دوست داشته باشی فقیر میشوی؛ پس بیدار بمان تا سیر شوی. | 13 |
Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
خریدار به جنس نگاه میکند و میگوید: «بد است!» اما بعد از خرید، از آن تعریف میکند. | 14 |
Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و نادرتر از جواهر است. | 15 |
Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
از کسی که نزد تو ضامن شخص غریبی میشود گرو بگیر. | 16 |
Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
نانی که از راه کلاهبرداری به دست میآید لذیذ است، اما سرانجام کام را تلخ میکند. | 17 |
Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
نقشههایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو. | 18 |
Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
آدم سخنچین رازها را فاش میکند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن. | 19 |
Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
چراغ زندگی کسی که پدر و مادر خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد. | 20 |
Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
مالی که آسان به دست آمده باشد برکتی نخواهد داشت. | 21 |
Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
بدی را با بدی تلافی نکن، بلکه منتظر باش تا خداوند عمل کند. | 22 |
Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از ترازو و سنگهای نادرست استفاده میکنند متنفر است. | 23 |
Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
خداوند راه زندگی ما را تعیین میکند، پس انسان چگونه میتواند بفهمد زندگی او به کجا ختم میشود؟ | 24 |
От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
هرگز نسنجیده قولی به خداوند نده، زیرا ممکن است گرفتار شوی. | 25 |
Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
پادشاه دانا شریران را تشخیص میدهد و آنها را به شدت مجازات میکند. | 26 |
Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
وجدان انسان به منزلهٔ چراغ خداوند است که تمام انگیزههای پنهانی او را آشکار میسازد. | 27 |
Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
هرگاه پادشاهی مهربان و امین باشد، سلطنتش از محبت پایدار میماند. | 28 |
Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
شکوه جوانان، قوت ایشان است و عزت پیران، تجربه ایشان. | 29 |
Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
تنبیه برای بدن دردناک است اما دل را از بدی پاک میکند. | 30 |
Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.