< امثال 20 >
شراب انسان را به کارهای احمقانه وا میدارد و مشروب باعث عربدهکشی میشود؛ چه نادانند کسانی که خود را اسیر مشروب میکنند. | 1 |
Wine [is] a scorner — strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
غضب پادشاه همچون غرش شیر است. هر که خشم او را برانگیزاند جان خود را به خطر میاندازد. | 2 |
The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
اجتناب از نزاع برای شخص، عزت میآورد. فقط اشخاص نادان نزاع به پا میکنند. | 3 |
An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.
آدم تنبل به موقع زمینش را شخم نمیزند، پس در هنگام برداشت محصول هر چه میگردد چیزی نمییابد. | 4 |
Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing.
پند نیکو در اعماق دل مشورت دهنده مانند آب در ته چاه است و شخص فهمیده آن را بیرون میکشد. | 5 |
Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draweth it up.
بسیارند کسانی که ادعا میکنند خوب و باوفا هستند، ولی کیست که بتواند شخص واقعاً باوفایی پیدا کند؟ | 6 |
A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?
فرزندان شخص امین و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد. | 7 |
The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!
پادشاهی که بر مسند قضاوت مینشیند به دقت جوانب امر را میسنجد و حق را از باطل تشخیص میدهد. | 8 |
A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil,
کیست که بتواند بگوید: «دل خود را پاک نگه داشتهام و از گناه مبرا هستم.» | 9 |
Who saith, 'I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?'
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از وزنهها و پیمانههای نادرست استفاده میکنند متنفر است. | 10 |
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to Jehovah.
حتی کودک را میتوان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه انجام میدهد پاک و درست است یا نه. | 11 |
Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright.
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو بخشش خداوند هستند. | 12 |
A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
اگر خواب را دوست داشته باشی فقیر میشوی؛ پس بیدار بمان تا سیر شوی. | 13 |
Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes — be satisfied [with] bread.
خریدار به جنس نگاه میکند و میگوید: «بد است!» اما بعد از خرید، از آن تعریف میکند. | 14 |
'Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و نادرتر از جواهر است. | 15 |
Substance, gold, and a multitude of rubies, Yea, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
از کسی که نزد تو ضامن شخص غریبی میشود گرو بگیر. | 16 |
Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it.
نانی که از راه کلاهبرداری به دست میآید لذیذ است، اما سرانجام کام را تلخ میکند. | 17 |
Sweet to a man [is] the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled [with] gravel.
نقشههایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو. | 18 |
Purposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war.
آدم سخنچین رازها را فاش میکند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن. | 19 |
A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver [with] his lips make not thyself surety.
چراغ زندگی کسی که پدر و مادر خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد. | 20 |
Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.
مالی که آسان به دست آمده باشد برکتی نخواهد داشت. | 21 |
An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
بدی را با بدی تلافی نکن، بلکه منتظر باش تا خداوند عمل کند. | 22 |
Do not say, 'I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از ترازو و سنگهای نادرست استفاده میکنند متنفر است. | 23 |
An abomination to Jehovah [are] a stone and a stone, And balances of deceit [are] not good.
خداوند راه زندگی ما را تعیین میکند، پس انسان چگونه میتواند بفهمد زندگی او به کجا ختم میشود؟ | 24 |
From Jehovah [are] the steps of a man, And man — how understandeth he his way?
هرگز نسنجیده قولی به خداوند نده، زیرا ممکن است گرفتار شوی. | 25 |
A snare to a man [is] he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry.
پادشاه دانا شریران را تشخیص میدهد و آنها را به شدت مجازات میکند. | 26 |
A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel.
وجدان انسان به منزلهٔ چراغ خداوند است که تمام انگیزههای پنهانی او را آشکار میسازد. | 27 |
The breath of man [is] a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
هرگاه پادشاهی مهربان و امین باشد، سلطنتش از محبت پایدار میماند. | 28 |
Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.
شکوه جوانان، قوت ایشان است و عزت پیران، تجربه ایشان. | 29 |
The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs.
تنبیه برای بدن دردناک است اما دل را از بدی پاک میکند. | 30 |
The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart!