< امثال 20 >
شراب انسان را به کارهای احمقانه وا میدارد و مشروب باعث عربدهکشی میشود؛ چه نادانند کسانی که خود را اسیر مشروب میکنند. | 1 |
Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
غضب پادشاه همچون غرش شیر است. هر که خشم او را برانگیزاند جان خود را به خطر میاندازد. | 2 |
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
اجتناب از نزاع برای شخص، عزت میآورد. فقط اشخاص نادان نزاع به پا میکنند. | 3 |
It is an honor for a person to keep away from strife, but every fool quarrels.
آدم تنبل به موقع زمینش را شخم نمیزند، پس در هنگام برداشت محصول هر چه میگردد چیزی نمییابد. | 4 |
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
پند نیکو در اعماق دل مشورت دهنده مانند آب در ته چاه است و شخص فهمیده آن را بیرون میکشد. | 5 |
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
بسیارند کسانی که ادعا میکنند خوب و باوفا هستند، ولی کیست که بتواند شخص واقعاً باوفایی پیدا کند؟ | 6 |
Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
فرزندان شخص امین و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد. | 7 |
A righteous man walks in integrity; blessed are his children after him.
پادشاهی که بر مسند قضاوت مینشیند به دقت جوانب امر را میسنجد و حق را از باطل تشخیص میدهد. | 8 |
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
کیست که بتواند بگوید: «دل خود را پاک نگه داشتهام و از گناه مبرا هستم.» | 9 |
Who can say, "I have made my heart pure. I am clean and without sin?"
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از وزنهها و پیمانههای نادرست استفاده میکنند متنفر است. | 10 |
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Jehovah.
حتی کودک را میتوان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه انجام میدهد پاک و درست است یا نه. | 11 |
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو بخشش خداوند هستند. | 12 |
The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah has made even both of them.
اگر خواب را دوست داشته باشی فقیر میشوی؛ پس بیدار بمان تا سیر شوی. | 13 |
Do not love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
خریدار به جنس نگاه میکند و میگوید: «بد است!» اما بعد از خرید، از آن تعریف میکند. | 14 |
"It's no good, it's no good," says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و نادرتر از جواهر است. | 15 |
There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
از کسی که نزد تو ضامن شخص غریبی میشود گرو بگیر. | 16 |
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
نانی که از راه کلاهبرداری به دست میآید لذیذ است، اما سرانجام کام را تلخ میکند. | 17 |
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
نقشههایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو. | 18 |
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war.
آدم سخنچین رازها را فاش میکند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن. | 19 |
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
چراغ زندگی کسی که پدر و مادر خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد. | 20 |
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
مالی که آسان به دست آمده باشد برکتی نخواهد داشت. | 21 |
An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.
بدی را با بدی تلافی نکن، بلکه منتظر باش تا خداوند عمل کند. | 22 |
Do not say, "I will pay back evil." Wait for Jehovah, and he will save you.
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از ترازو و سنگهای نادرست استفاده میکنند متنفر است. | 23 |
Jehovah detests differing weights, and dishonest scales are no good.
خداوند راه زندگی ما را تعیین میکند، پس انسان چگونه میتواند بفهمد زندگی او به کجا ختم میشود؟ | 24 |
A man's steps are from Jehovah; how then can man understand his way?
هرگز نسنجیده قولی به خداوند نده، زیرا ممکن است گرفتار شوی. | 25 |
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
پادشاه دانا شریران را تشخیص میدهد و آنها را به شدت مجازات میکند. | 26 |
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
وجدان انسان به منزلهٔ چراغ خداوند است که تمام انگیزههای پنهانی او را آشکار میسازد. | 27 |
The spirit of man is Jehovah's lamp, searching all his innermost parts.
هرگاه پادشاهی مهربان و امین باشد، سلطنتش از محبت پایدار میماند. | 28 |
Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
شکوه جوانان، قوت ایشان است و عزت پیران، تجربه ایشان. | 29 |
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
تنبیه برای بدن دردناک است اما دل را از بدی پاک میکند. | 30 |
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.