< امثال 20 >
شراب انسان را به کارهای احمقانه وا میدارد و مشروب باعث عربدهکشی میشود؛ چه نادانند کسانی که خود را اسیر مشروب میکنند. | 1 |
Wine [is] a scorner—strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
غضب پادشاه همچون غرش شیر است. هر که خشم او را برانگیزاند جان خود را به خطر میاندازد. | 2 |
The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be angry is wronging his soul.
اجتناب از نزاع برای شخص، عزت میآورد. فقط اشخاص نادان نزاع به پا میکنند. | 3 |
Cessation from strife is an honor to a man, And every fool interferes.
آدم تنبل به موقع زمینش را شخم نمیزند، پس در هنگام برداشت محصول هر چه میگردد چیزی نمییابد. | 4 |
The slothful does not plow because of winter, He asks in harvest, and there is nothing.
پند نیکو در اعماق دل مشورت دهنده مانند آب در ته چاه است و شخص فهمیده آن را بیرون میکشد. | 5 |
Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draws it up.
بسیارند کسانی که ادعا میکنند خوب و باوفا هستند، ولی کیست که بتواند شخص واقعاً باوفایی پیدا کند؟ | 6 |
A multitude of men each proclaim his kindness, And a man of steadfastness who finds?
فرزندان شخص امین و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد. | 7 |
The righteous is habitually walking in his integrity, O the blessedness of his sons after him!
پادشاهی که بر مسند قضاوت مینشیند به دقت جوانب امر را میسنجد و حق را از باطل تشخیص میدهد. | 8 |
A king sitting on a throne of judgment, Is scattering all evil with his eyes,
کیست که بتواند بگوید: «دل خود را پاک نگه داشتهام و از گناه مبرا هستم.» | 9 |
Who says, “I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?”
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از وزنهها و پیمانههای نادرست استفاده میکنند متنفر است. | 10 |
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to YHWH.
حتی کودک را میتوان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه انجام میدهد پاک و درست است یا نه. | 11 |
Even by his actions a youth makes himself known, Whether his work is pure or upright.
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو بخشش خداوند هستند. | 12 |
A hearing ear, and a seeing eye—YHWH has even made both of them.
اگر خواب را دوست داشته باشی فقیر میشوی؛ پس بیدار بمان تا سیر شوی. | 13 |
Do not love sleep, lest you become poor, Open your eyes—be satisfied [with] bread.
خریدار به جنس نگاه میکند و میگوید: «بد است!» اما بعد از خرید، از آن تعریف میکند. | 14 |
“Bad, bad,” says the buyer, And then he boasts himself going his way.
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و نادرتر از جواهر است. | 15 |
Substance, gold, and a multitude of rubies, Indeed, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
از کسی که نزد تو ضامن شخص غریبی میشود گرو بگیر. | 16 |
When a stranger has been guarantor, take his garment, And pledge it for strangers.
نانی که از راه کلاهبرداری به دست میآید لذیذ است، اما سرانجام کام را تلخ میکند. | 17 |
The bread of falsehood [is] sweet to a man, And afterward his mouth is filled [with] gravel.
نقشههایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو. | 18 |
You establish purposes by counsel, And with plans you make war.
آدم سخنچین رازها را فاش میکند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن. | 19 |
The busybody is a revealer of secret counsels, And do not make yourself guarantor for a deceiver [with] his lips.
چراغ زندگی کسی که پدر و مادر خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد. | 20 |
Whoever is vilifying his father and his mother, his lamp is extinguished in blackness of darkness.
مالی که آسان به دست آمده باشد برکتی نخواهد داشت. | 21 |
An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
بدی را با بدی تلافی نکن، بلکه منتظر باش تا خداوند عمل کند. | 22 |
Do not say, “I repay evil,” Wait for YHWH, and He delivers you.
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از ترازو و سنگهای نادرست استفاده میکنند متنفر است. | 23 |
A stone and a stone [are] an abomination to YHWH, And balances of deceit [are] not good.
خداوند راه زندگی ما را تعیین میکند، پس انسان چگونه میتواند بفهمد زندگی او به کجا ختم میشود؟ | 24 |
The steps of a man [are] from YHWH, And man—how does he understand his way?
هرگز نسنجیده قولی به خداوند نده، زیرا ممکن است گرفتار شوی. | 25 |
A snare to a man [that] he has swallowed a holy thing, And to make inquiry after vows.
پادشاه دانا شریران را تشخیص میدهد و آنها را به شدت مجازات میکند. | 26 |
A wise king is scattering the wicked, And turns the wheel back on them.
وجدان انسان به منزلهٔ چراغ خداوند است که تمام انگیزههای پنهانی او را آشکار میسازد. | 27 |
The breath of man [is] a lamp of YHWH, Searching all the inner parts of the heart.
هرگاه پادشاهی مهربان و امین باشد، سلطنتش از محبت پایدار میماند. | 28 |
Kindness and truth keep a king, And he has supported his throne by kindness.
شکوه جوانان، قوت ایشان است و عزت پیران، تجربه ایشان. | 29 |
The beauty of young men is their strength, And the honor of old men is grey hairs.
تنبیه برای بدن دردناک است اما دل را از بدی پاک میکند. | 30 |
Blows that wound cleanse away evil, Also the scourges of the inner parts of the heart!