< امثال 20 >

شراب انسان را به کارهای احمقانه وا می‌دارد و مشروب باعث عربده‌کشی می‌شود؛ چه نادانند کسانی که خود را اسیر مشروب می‌کنند. 1
Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them.
غضب پادشاه همچون غرش شیر است. هر که خشم او را برانگیزاند جان خود را به خطر می‌اندازد. 2
The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.
اجتناب از نزاع برای شخص، عزت می‌آورد. فقط اشخاص نادان نزاع به پا می‌کنند. 3
[It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
آدم تنبل به موقع زمینش را شخم نمی‌زند، پس در هنگام برداشت محصول هر چه می‌گردد چیزی نمی‌یابد. 4
A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
پند نیکو در اعماق دل مشورت دهنده مانند آب در ته چاه است و شخص فهمیده آن را بیرون می‌کشد. 5
Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
بسیارند کسانی که ادعا می‌کنند خوب و باوفا هستند، ولی کیست که بتواند شخص واقعاً باوفایی پیدا کند؟ 6
A man is valuable, and a merciful man precious: but [it is] hard to find a faithful man.
فرزندان شخص امین و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد. 7
He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
پادشاهی که بر مسند قضاوت می‌نشیند به دقت جوانب امر را می‌سنجد و حق را از باطل تشخیص می‌دهد. 8
Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
کیست که بتواند بگوید: «دل خود را پاک نگه داشته‌ام و از گناه مبرا هستم.» 9
Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از وزنه‌ها و پیمانه‌های نادرست استفاده می‌کنند متنفر است. 10
A large and small weight, and various measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
حتی کودک را می‌توان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه انجام می‌دهد پاک و درست است یا نه. 11
A youth [when in company] with a godly man, will be restrained in his devices, and [then] his way will be straight.
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو بخشش خداوند هستند. 12
The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
اگر خواب را دوست داشته باشی فقیر می‌شوی؛ پس بیدار بمان تا سیر شوی. 13
Love not to speak ill, lest you be cut off: open your eyes, and be filled with bread.
خریدار به جنس نگاه می‌کند و می‌گوید: «بد است!» اما بعد از خرید، از آن تعریف می‌کند. 14
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و نادرتر از جواهر است. 15
از کسی که نزد تو ضامن شخص غریبی می‌شود گرو بگیر. 16
نانی که از راه کلاهبرداری به دست می‌آید لذیذ است، اما سرانجام کام را تلخ می‌کند. 17
نقشه‌هایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو. 18
آدم سخن‌چین رازها را فاش می‌کند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن. 19
چراغ زندگی کسی که پدر و مادر خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد. 20
The lamp of him that reviles father or mother shall be put out, and his eyeballs shall see darkness.
مالی که آسان به دست آمده باشد برکتی نخواهد داشت. 21
A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
بدی را با بدی تلافی نکن، بلکه منتظر باش تا خداوند عمل کند. 22
Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help you.
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از ترازو و سنگهای نادرست استفاده می‌کنند متنفر است. 23
A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
خداوند راه زندگی ما را تعیین می‌کند، پس انسان چگونه می‌تواند بفهمد زندگی او به کجا ختم می‌شود؟ 24
A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways?
هرگز نسنجیده قولی به خداوند نده، زیرا ممکن است گرفتار شوی. 25
It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for [in that case] repentance comes after vowing.
پادشاه دانا شریران را تشخیص می‌دهد و آنها را به شدت مجازات می‌کند. 26
A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
وجدان انسان به منزلهٔ چراغ خداوند است که تمام انگیزه‌های پنهانی او را آشکار می‌سازد. 27
The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
هرگاه پادشاهی مهربان و امین باشد، سلطنتش از محبت پایدار می‌ماند. 28
Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
شکوه جوانان، قوت ایشان است و عزت پیران، تجربه ایشان. 29
Wisdom is an ornament to young men; and grey [hairs] are the glory of old men.
تنبیه برای بدن دردناک است اما دل را از بدی پاک می‌کند. 30
Bruises and contusions befall bad men; and plagues [shall come] in the inward parts of [their] belly.

< امثال 20 >