< امثال 20 >
شراب انسان را به کارهای احمقانه وا میدارد و مشروب باعث عربدهکشی میشود؛ چه نادانند کسانی که خود را اسیر مشروب میکنند. | 1 |
Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them.
غضب پادشاه همچون غرش شیر است. هر که خشم او را برانگیزاند جان خود را به خطر میاندازد. | 2 |
The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.
اجتناب از نزاع برای شخص، عزت میآورد. فقط اشخاص نادان نزاع به پا میکنند. | 3 |
[It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
آدم تنبل به موقع زمینش را شخم نمیزند، پس در هنگام برداشت محصول هر چه میگردد چیزی نمییابد. | 4 |
A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
پند نیکو در اعماق دل مشورت دهنده مانند آب در ته چاه است و شخص فهمیده آن را بیرون میکشد. | 5 |
Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
بسیارند کسانی که ادعا میکنند خوب و باوفا هستند، ولی کیست که بتواند شخص واقعاً باوفایی پیدا کند؟ | 6 |
A man is valuable, and a merciful man precious: but [it is] hard to find a faithful man.
فرزندان شخص امین و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد. | 7 |
He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
پادشاهی که بر مسند قضاوت مینشیند به دقت جوانب امر را میسنجد و حق را از باطل تشخیص میدهد. | 8 |
Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
کیست که بتواند بگوید: «دل خود را پاک نگه داشتهام و از گناه مبرا هستم.» | 9 |
Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از وزنهها و پیمانههای نادرست استفاده میکنند متنفر است. | 10 |
A large and small weight, and various measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
حتی کودک را میتوان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه انجام میدهد پاک و درست است یا نه. | 11 |
A youth [when in company] with a godly man, will be restrained in his devices, and [then] his way will be straight.
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو بخشش خداوند هستند. | 12 |
The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
اگر خواب را دوست داشته باشی فقیر میشوی؛ پس بیدار بمان تا سیر شوی. | 13 |
Love not to speak ill, lest you be cut off: open your eyes, and be filled with bread.
خریدار به جنس نگاه میکند و میگوید: «بد است!» اما بعد از خرید، از آن تعریف میکند. | 14 |
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و نادرتر از جواهر است. | 15 |
از کسی که نزد تو ضامن شخص غریبی میشود گرو بگیر. | 16 |
نانی که از راه کلاهبرداری به دست میآید لذیذ است، اما سرانجام کام را تلخ میکند. | 17 |
نقشههایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو. | 18 |
آدم سخنچین رازها را فاش میکند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن. | 19 |
چراغ زندگی کسی که پدر و مادر خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد. | 20 |
The lamp of him that reviles father or mother shall be put out, and his eyeballs shall see darkness.
مالی که آسان به دست آمده باشد برکتی نخواهد داشت. | 21 |
A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
بدی را با بدی تلافی نکن، بلکه منتظر باش تا خداوند عمل کند. | 22 |
Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help you.
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از ترازو و سنگهای نادرست استفاده میکنند متنفر است. | 23 |
A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
خداوند راه زندگی ما را تعیین میکند، پس انسان چگونه میتواند بفهمد زندگی او به کجا ختم میشود؟ | 24 |
A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways?
هرگز نسنجیده قولی به خداوند نده، زیرا ممکن است گرفتار شوی. | 25 |
It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for [in that case] repentance comes after vowing.
پادشاه دانا شریران را تشخیص میدهد و آنها را به شدت مجازات میکند. | 26 |
A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
وجدان انسان به منزلهٔ چراغ خداوند است که تمام انگیزههای پنهانی او را آشکار میسازد. | 27 |
The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
هرگاه پادشاهی مهربان و امین باشد، سلطنتش از محبت پایدار میماند. | 28 |
Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
شکوه جوانان، قوت ایشان است و عزت پیران، تجربه ایشان. | 29 |
Wisdom is an ornament to young men; and grey [hairs] are the glory of old men.
تنبیه برای بدن دردناک است اما دل را از بدی پاک میکند. | 30 |
Bruises and contusions befall bad men; and plagues [shall come] in the inward parts of [their] belly.