< امثال 20 >

شراب انسان را به کارهای احمقانه وا می‌دارد و مشروب باعث عربده‌کشی می‌شود؛ چه نادانند کسانی که خود را اسیر مشروب می‌کنند. 1
Wine is a mocker, strong drink is riotous; and whosoever reeleth thereby is not wise.
غضب پادشاه همچون غرش شیر است. هر که خشم او را برانگیزاند جان خود را به خطر می‌اندازد. 2
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger forfeiteth his life.
اجتناب از نزاع برای شخص، عزت می‌آورد. فقط اشخاص نادان نزاع به پا می‌کنند. 3
It is an honour for a man to keep aloof from strife; but every fool will be snarling.
آدم تنبل به موقع زمینش را شخم نمی‌زند، پس در هنگام برداشت محصول هر چه می‌گردد چیزی نمی‌یابد. 4
The sluggard will not plow when winter setteth in; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
پند نیکو در اعماق دل مشورت دهنده مانند آب در ته چاه است و شخص فهمیده آن را بیرون می‌کشد. 5
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
بسیارند کسانی که ادعا می‌کنند خوب و باوفا هستند، ولی کیست که بتواند شخص واقعاً باوفایی پیدا کند؟ 6
Most men will proclaim every one his own goodness; but a faithful man who can find?
فرزندان شخص امین و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد. 7
He that walketh in his integrity as a just man, happy are his children after him.
پادشاهی که بر مسند قضاوت می‌نشیند به دقت جوانب امر را می‌سنجد و حق را از باطل تشخیص می‌دهد. 8
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
کیست که بتواند بگوید: «دل خود را پاک نگه داشته‌ام و از گناه مبرا هستم.» 9
Who can say: 'I have made my heart clean, I am pure from my sin'?
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از وزنه‌ها و پیمانه‌های نادرست استفاده می‌کنند متنفر است. 10
Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
حتی کودک را می‌توان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه انجام می‌دهد پاک و درست است یا نه. 11
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو بخشش خداوند هستند. 12
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
اگر خواب را دوست داشته باشی فقیر می‌شوی؛ پس بیدار بمان تا سیر شوی. 13
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt have bread in plenty.
خریدار به جنس نگاه می‌کند و می‌گوید: «بد است!» اما بعد از خرید، از آن تعریف می‌کند. 14
'It is bad, it is bad', saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و نادرتر از جواهر است. 15
There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious jewel.
از کسی که نزد تو ضامن شخص غریبی می‌شود گرو بگیر. 16
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
نانی که از راه کلاهبرداری به دست می‌آید لذیذ است، اما سرانجام کام را تلخ می‌کند. 17
Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
نقشه‌هایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو. 18
Every purpose is established by counsel; and with good advice carry on war.
آدم سخن‌چین رازها را فاش می‌کند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن. 19
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
چراغ زندگی کسی که پدر و مادر خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد. 20
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
مالی که آسان به دست آمده باشد برکتی نخواهد داشت. 21
An estate may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
بدی را با بدی تلافی نکن، بلکه منتظر باش تا خداوند عمل کند. 22
Say not thou: 'I will requite evil'; wait for the LORD, and He will save thee.
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از ترازو و سنگهای نادرست استفاده می‌کنند متنفر است. 23
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
خداوند راه زندگی ما را تعیین می‌کند، پس انسان چگونه می‌تواند بفهمد زندگی او به کجا ختم می‌شود؟ 24
A man's goings are of the LORD; how then can man look to his way?
هرگز نسنجیده قولی به خداوند نده، زیرا ممکن است گرفتار شوی. 25
It is a snare to a man rashly to say: 'Holy', and after vows to make inquiry.
پادشاه دانا شریران را تشخیص می‌دهد و آنها را به شدت مجازات می‌کند. 26
A wise king sifteth the wicked, and turneth the wheel over them.
وجدان انسان به منزلهٔ چراغ خداوند است که تمام انگیزه‌های پنهانی او را آشکار می‌سازد. 27
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts.
هرگاه پادشاهی مهربان و امین باشد، سلطنتش از محبت پایدار می‌ماند. 28
Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
شکوه جوانان، قوت ایشان است و عزت پیران، تجربه ایشان. 29
The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the hoary head.
تنبیه برای بدن دردناک است اما دل را از بدی پاک می‌کند. 30
Sharp wounds cleanse away evil; so do stripes that reach the inward parts.

< امثال 20 >