< امثال 20 >

شراب انسان را به کارهای احمقانه وا می‌دارد و مشروب باعث عربده‌کشی می‌شود؛ چه نادانند کسانی که خود را اسیر مشروب می‌کنند. 1
Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
غضب پادشاه همچون غرش شیر است. هر که خشم او را برانگیزاند جان خود را به خطر می‌اندازد. 2
Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
اجتناب از نزاع برای شخص، عزت می‌آورد. فقط اشخاص نادان نزاع به پا می‌کنند. 3
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
آدم تنبل به موقع زمینش را شخم نمی‌زند، پس در هنگام برداشت محصول هر چه می‌گردد چیزی نمی‌یابد. 4
Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
پند نیکو در اعماق دل مشورت دهنده مانند آب در ته چاه است و شخص فهمیده آن را بیرون می‌کشد. 5
Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
بسیارند کسانی که ادعا می‌کنند خوب و باوفا هستند، ولی کیست که بتواند شخص واقعاً باوفایی پیدا کند؟ 6
Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
فرزندان شخص امین و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد. 7
Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
پادشاهی که بر مسند قضاوت می‌نشیند به دقت جوانب امر را می‌سنجد و حق را از باطل تشخیص می‌دهد. 8
Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
کیست که بتواند بگوید: «دل خود را پاک نگه داشته‌ام و از گناه مبرا هستم.» 9
Tko može reći: “Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?”
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از وزنه‌ها و پیمانه‌های نادرست استفاده می‌کنند متنفر است. 10
Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
حتی کودک را می‌توان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه انجام می‌دهد پاک و درست است یا نه. 11
I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو بخشش خداوند هستند. 12
I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
اگر خواب را دوست داشته باشی فقیر می‌شوی؛ پس بیدار بمان تا سیر شوی. 13
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
خریدار به جنس نگاه می‌کند و می‌گوید: «بد است!» اما بعد از خرید، از آن تعریف می‌کند. 14
“Loše, loše”, govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و نادرتر از جواهر است. 15
Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
از کسی که نزد تو ضامن شخص غریبی می‌شود گرو بگیر. 16
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
نانی که از راه کلاهبرداری به دست می‌آید لذیذ است، اما سرانجام کام را تلخ می‌کند. 17
Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
نقشه‌هایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو. 18
Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
آدم سخن‌چین رازها را فاش می‌کند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن. 19
Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
چراغ زندگی کسی که پدر و مادر خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد. 20
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
مالی که آسان به دست آمده باشد برکتی نخواهد داشت. 21
Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
بدی را با بدی تلافی نکن، بلکه منتظر باش تا خداوند عمل کند. 22
Nemoj govoriti: “Osvetit ću se za zlo”; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از ترازو و سنگهای نادرست استفاده می‌کنند متنفر است. 23
Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
خداوند راه زندگی ما را تعیین می‌کند، پس انسان چگونه می‌تواند بفهمد زندگی او به کجا ختم می‌شود؟ 24
Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
هرگز نسنجیده قولی به خداوند نده، زیرا ممکن است گرفتار شوی. 25
Zamka je čovjeku nesmotreno reći: “Ovo je sveto”, a poslije promišljati što je zavjetovao.
پادشاه دانا شریران را تشخیص می‌دهد و آنها را به شدت مجازات می‌کند. 26
Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
وجدان انسان به منزلهٔ چراغ خداوند است که تمام انگیزه‌های پنهانی او را آشکار می‌سازد. 27
Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
هرگاه پادشاهی مهربان و امین باشد، سلطنتش از محبت پایدار می‌ماند. 28
Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
شکوه جوانان، قوت ایشان است و عزت پیران، تجربه ایشان. 29
Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
تنبیه برای بدن دردناک است اما دل را از بدی پاک می‌کند. 30
Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.

< امثال 20 >