< امثال 20 >

شراب انسان را به کارهای احمقانه وا می‌دارد و مشروب باعث عربده‌کشی می‌شود؛ چه نادانند کسانی که خود را اسیر مشروب می‌کنند. 1
清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
غضب پادشاه همچون غرش شیر است. هر که خشم او را برانگیزاند جان خود را به خطر می‌اندازد. 2
君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
اجتناب از نزاع برای شخص، عزت می‌آورد. فقط اشخاص نادان نزاع به پا می‌کنند. 3
平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
آدم تنبل به موقع زمینش را شخم نمی‌زند، پس در هنگام برداشت محصول هر چه می‌گردد چیزی نمی‌یابد. 4
懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
پند نیکو در اعماق دل مشورت دهنده مانند آب در ته چاه است و شخص فهمیده آن را بیرون می‌کشد. 5
人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
بسیارند کسانی که ادعا می‌کنند خوب و باوفا هستند، ولی کیست که بتواند شخص واقعاً باوفایی پیدا کند؟ 6
自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
فرزندان شخص امین و درستکار در زندگی سعادتمند خواهند شد. 7
正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
پادشاهی که بر مسند قضاوت می‌نشیند به دقت جوانب امر را می‌سنجد و حق را از باطل تشخیص می‌دهد. 8
君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
کیست که بتواند بگوید: «دل خود را پاک نگه داشته‌ام و از گناه مبرا هستم.» 9
有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از وزنه‌ها و پیمانه‌های نادرست استفاده می‌کنند متنفر است. 10
不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
حتی کودک را می‌توان از طرز رفتارش شناخت و فهمید که آنچه انجام می‌دهد پاک و درست است یا نه. 11
孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
گوش شنوا و چشم بینا، هر دو بخشش خداوند هستند. 12
能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
اگر خواب را دوست داشته باشی فقیر می‌شوی؛ پس بیدار بمان تا سیر شوی. 13
不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
خریدار به جنس نگاه می‌کند و می‌گوید: «بد است!» اما بعد از خرید، از آن تعریف می‌کند. 14
顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
سخنان حکیمانه گرانبهاتر از طلا و نادرتر از جواهر است. 15
雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
از کسی که نزد تو ضامن شخص غریبی می‌شود گرو بگیر. 16
誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
نانی که از راه کلاهبرداری به دست می‌آید لذیذ است، اما سرانجام کام را تلخ می‌کند. 17
騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
نقشه‌هایت را بدون مشورت با دیگران عملی نکن و بدون تدبیر به جنگ نرو. 18
運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
آدم سخن‌چین رازها را فاش می‌کند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن. 19
遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
چراغ زندگی کسی که پدر و مادر خود را لعنت کند، خاموش خواهد شد. 20
凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
مالی که آسان به دست آمده باشد برکتی نخواهد داشت. 21
起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
بدی را با بدی تلافی نکن، بلکه منتظر باش تا خداوند عمل کند. 22
你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
خداوند از اشخاصی که در داد و ستد از ترازو و سنگهای نادرست استفاده می‌کنند متنفر است. 23
不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
خداوند راه زندگی ما را تعیین می‌کند، پس انسان چگونه می‌تواند بفهمد زندگی او به کجا ختم می‌شود؟ 24
世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
هرگز نسنجیده قولی به خداوند نده، زیرا ممکن است گرفتار شوی. 25
人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
پادشاه دانا شریران را تشخیص می‌دهد و آنها را به شدت مجازات می‌کند. 26
智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
وجدان انسان به منزلهٔ چراغ خداوند است که تمام انگیزه‌های پنهانی او را آشکار می‌سازد. 27
人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
هرگاه پادشاهی مهربان و امین باشد، سلطنتش از محبت پایدار می‌ماند. 28
仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
شکوه جوانان، قوت ایشان است و عزت پیران، تجربه ایشان. 29
少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
تنبیه برای بدن دردناک است اما دل را از بدی پاک می‌کند. 30
見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。

< امثال 20 >