< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
Me ba, sɛ wotie me nsɛm, na woma me nkyerɛkyerɛ tena wo mu a,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wʼakoma ma nteaseɛ,
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
na woma wo nne so frɛ nhunumu na wosu frɛ nteaseɛ,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
na sɛ wohwehwɛ no te sɛ deɛ wohwehwɛ dwetɛ na wo hwehwɛ no sɛdeɛ worepɛ ademudeɛ a ahinta a,
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahunu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne nteaseɛ firi ba.
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
Ɔkora nkonimdie ma wɔn a wɔteneɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
ɔwɛn deɛ ɔtene akwan, na ɔbɔ wɔn a wɔdi no nokorɛ no akwan ho ban.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
Ɛno na wobɛte deɛ ɛyɛ ne deɛ ɛyɛ pɛ ne deɛ ɛfata, ɛkwan biara a ɛyɛ ase.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
Afei nyansa bɛwura wʼakoma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
Adwene bɛbɔ wo ho ban na nteaseɛ ahwɛ wo so.
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
Nyansa bɛyi wo afiri amumuyɛfoɔ akwan mu, ɛbɛyi wo afiri nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
na wɔmane firi akwan pa so kɔnante esum akwan so,
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wɔdi ahurisie wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsamfoɔ wɔ wɔn akwan mu.
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
Nimdeɛ bɛgye wo afiri ɔbaa waresɛefoɔ no nsam, afiri ɔbaa warefoɔ sansani a ɔka nnaadaasɛm ho,
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
deɛ wagyaa ne mmabaawaberɛ mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
Ne fie yɛ ɛkwan a ɛkɔ owuo mu na nʼakwan kɔ awufoɔ honhom nkyɛn.
Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsane mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
Enti wobɛdi nnipa pa anammɔn akyi na woanante ateneneefoɔ akwan so.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
Ɛfiri sɛ wɔn a wɔtene bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
na wɔbɛtwa amumuyɛfoɔ afiri asase no so, na wɔatɔre atorofoɔ ase.