< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
Me ba, sɛ wutie me nsɛm, na woma me mmaransɛm tena wo mu a,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wo koma ma ntease,
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
na woma wo nne so frɛ nhumu na wusu frɛ ntease,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
na sɛ wohwehwɛ no te sɛnea wohwehwɛ dwetɛ na wohwehwɛ no sɛnea worepɛ ademude a ahintaw a,
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne ntease fi ba.
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan, na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
Ɛno na wobɛte nea eye ne nea ɛyɛ pɛ, ne nea ɛfata, ɔkwan biara a eye ase.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
Afei nyansa bewura wo koma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
Adwene bɛbɔ wo ho ban na ntease ahwɛ wo so.
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
Nyansa beyi wo afi amumɔyɛfo akwan mu, ebeyi wo afi nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
wɔn a wɔaman afi akwan pa so akɔnantew sum akwan so no,
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wodi ahurusi wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsam wɔ wɔn akwan mu.
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
Nimdeɛ begye wo afi ɔbea waresɛefo no nsam, afi ɔbea warefo huhuni a ɔka nnaadaasɛm ho,
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
nea wagyaa ne mmabaabere mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
Ne fi yɛ ɔkwan a ɛkɔ owu mu na nʼakwan kɔ awufo honhom nkyɛn.
Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsan mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi na woanantew atreneefo akwan so.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
na wobetwa amumɔyɛfo afi asase no so, na wɔatɔre atorofo ase.