< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
Hijo mío, si tomares mis palabras, y guardares mis mandamientos dentro de ti,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
Haciendo estar atento tu oído a la sabiduría: si inclinares tu corazón a la prudencia:
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
Si clamares a la inteligencia; y a la prudencia dieres tu voz:
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
Si como a la plata, la buscares, y como a tesoros la escudriñares:
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
Entonces entenderás el temor de Jehová; y hallarás el conocimiento de Dios.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
Porque Jehová da la sabiduría; y de su boca viene el conocimiento, y la inteligencia.
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
El guarda el ser a los rectos: es escudo a los que caminan perfectamente,
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
Guardando las veredas del juicio; y el camino de sus misericordiosos guardará.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
Entonces entenderás justicia, juicio, y equidad, y todo buen camino.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, y la ciencia fuere dulce a tu alma;
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
Consejo te guardará, inteligencia te conservará.
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
Para escaparte del mal camino, del hombre que habla perversidades:
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
Que dejan las veredas derechas, por andar por caminos tenebrosos:
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
Que se alegran haciendo mal: que se huelgan en malas perversidades:
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
Cuyas veredas son torcidas, y ellos torcidos en sus caminos:
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
Para escaparte de la mujer extraña, de la ajena que ablanda sus razones:
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
Que desampara al príncipe de su mocedad; y se olvida del concierto de su Dios.
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
Por lo cual su casa está inclinada a la muerte, y sus veredas van hacia los muertos.
Todos los que a ella entraren, no volverán: ni tomarán las veredas de la vida.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
Para que andes por el camino de los buenos; y guardes las veredas de los justos.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
Porque los rectos habitarán la tierra, y los perfectos permanecerán en ella.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
Mas los impíos serán cortados de la tierra; y los prevaricadores serán de ella desarraigados.