< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
Hijo mío, si aceptas mis palabras, Y guardas mis mandamientos dentro de ti,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
Eres de oído atento a la sabiduría, E inclinas tu corazón a la inteligencia,
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
Si invocas a la prudencia, Y al entendimiento alzas tu voz,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
Si la procuras como a la plata, Y la rebuscas como a tesoros escondidos,
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
Entonces entenderás el temor a Yavé, Y hallarás el conocimiento de ʼElohim.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
Porque Yavé da la sabiduría. De su boca procede la ciencia y la inteligencia.
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
Él atesora el acierto para los hombres rectos, Es escudo al que anda en integridad.
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
Es el que guarda las sendas de la justicia, Y preserva el camino de sus santos.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
Entonces entenderás la justicia y el derecho, La equidad y todo buen camino.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
Cuando la sabiduría entre en tu corazón Y el conocimiento sea dulce a tu alma,
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
Te guardará la discreción. Te preservará la prudencia
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
Para librarte del camino malo Del hombre que habla cosas perversas,
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
De los que abandonan los caminos rectos Para andar por sendas tenebrosas,
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
De los que gozan haciendo el mal, Y se alegran en las perversidades del vicio,
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
Cuyas sendas son tortuosas, Y sus caminos extraviados.
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
Te librará de la mujer ajena, De la extraña que endulza sus palabras,
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
Que abandona al compañero de su juventud Y olvida el Pacto de su ʼElohim.
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
Su casa se inclina hacia la muerte, Sus sendas hacia el país de las sombras.
Cuantos entran en ella no regresan, Ni retoman los senderos de la vida.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
Para que sigas el buen camino Y guardes los senderos del justo.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
Porque los rectos vivirán en la tierra, Y los de limpio corazón permanecerán en ella.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
Pero el perverso será cortado de la tierra, Y de ella serán desarraigados los transgresores.