< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
Hijo mío, si recibes mis palabras, y guardad mis mandamientos en vuestro interior,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
para que vuelvas tu oído a la sabiduría, y aplica tu corazón a la comprensión;
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
sí, si se llama al discernimiento, y levanta tu voz para que te entiendan;
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
si la buscas como plata, y buscarla como a los tesoros escondidos;
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
entonces entenderás el temor de Yahvé, y encontrar el conocimiento de Dios.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
Porque Yahvé da sabiduría. De su boca sale el conocimiento y la comprensión.
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
Él acumula la sana sabiduría para los rectos. Es un escudo para los que caminan con integridad,
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
para que guarde los caminos de la justicia, y preservar el camino de sus santos.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
Entonces entenderás la rectitud y la justicia, la equidad y todo buen camino.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
Porque la sabiduría entrará en tu corazón. El conocimiento será agradable para tu alma.
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
La discreción velará por ti. La comprensión te mantendrá,
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
para librarte del camino del mal, de los hombres que hablan cosas perversas,
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
que abandonan los caminos de la rectitud, para andar por los caminos de la oscuridad,
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
que se alegran de hacer el mal, y se deleitan en la perversidad del mal,
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
que son torcidos en sus caminos, y descarriados en sus caminos,
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
para librarte de la mujer extraña, incluso de la extranjera que halaga con sus palabras,
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
que abandona al amigo de su juventud, y olvida el pacto de su Dios;
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
por su casa lleva a la muerte, sus caminos a los espíritus difuntos.
Ninguno de los que van a ella regresa, ni alcanzan los caminos de la vida.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
Por lo tanto, camina por el camino de los hombres buenos, y guarda los caminos de los justos.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
Porque los rectos habitarán la tierra. Lo perfecto permanecerá en él.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
Pero los malvados serán eliminados de la tierra. Los traidores serán desarraigados de ella.