< امثال 2 >

ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، 1
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، 2
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی 3
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، 4
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. 5
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش می‌بخشد. 6
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
او به درستکاران حکمت می‌بخشد و از آنها محافظت می‌نماید. 7
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت می‌کند. 8
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. 9
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. 10
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. 11
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف می‌سازد، 12
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
افرادی که از راه راست برگشته‌اند و در ظلمت گناه زندگی می‌کنند، 13
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
افرادی که از کارهای نادرست لذت می‌برند و از کجروی و شرارت خرسند می‌شوند، 14
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
و هر کاری که انجام می‌دهند از روی حقه‌بازی و نادرستی است. 15
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
حکمت می‌تواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبنده‌شان نجات دهد. 16
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکسته‌اند. 17
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
مردانی که به خانه‌های چنین زنانی قدم می‌گذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش می‌روند و به مسیر حیات باز نمی‌گردند. 18
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، 20
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، 21
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشه‌کن خواهند شد. 22
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.

< امثال 2 >