< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.