< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
Fiul meu, dacă vei primi cuvintele mele și vei ascunde poruncile mele în tine,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
Astfel încât îți apleci urechea la înțelepciune și îți dedici inima înțelegerii,
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
Da, dacă strigi după cunoaștere și îți înalți vocea pentru înțelegere,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
Dacă o cauți precum argintul și o cercetezi ca pe tezaure ascunse,
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
Atunci vei înțelege teama de DOMNUL și vei găsi cunoașterea lui Dumnezeu.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
Fiindcă DOMNUL dă înțelepciune; din gura lui vin cunoaștere și înțelegere.
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
El strânge înțelepciune sănătoasă pentru cel drept; este un scut celor ce umblă cu integritate.
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
El păzește cărările judecății și păstrează calea sfinților săi.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
Atunci vei înțelege dreptatea și judecata și echitatea, da, fiecare cărare bună.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
Când înțelepciunea intră în inima ta și cunoașterea este plăcută sufletului tău,
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
Atunci discernerea te va păstra, înțelegerea te va păzi,
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
Pentru a te scăpa de calea omului rău, de omul care vorbește lucruri perverse;
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
De cel care lasă cărările integrității pentru a umbla pe căile întunericului;
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
Care se bucură să facă răul și se desfată în perversitatea celui stricat;
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
Ale căror căi sunt strâmbe și perverși în cărările lor;
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
Pentru a te elibera de femeia străină, chiar de străina care lingușește prin cuvintele ei;
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
Care părăsește pe călăuza tinereții ei și uită legământul Dumnezeului ei,
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
Deoarece casa ei se apleacă spre moarte și cărările ei spre cei morți.
Niciunul dintre cei ce merg la ea nu se mai întoarce, nici cărările vieții nu apucă.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
Ca să umbli pe calea celor buni și să ții cărările celor drepți.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
Fiindcă toți cei integri vor locui în țară și cei desăvârșiți vor rămâne în ea.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
Dar cei stricați vor fi stârpiți de pe pământ și călcătorii [de lege] vor fi dezrădăcinați din el.