< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
Filho meu, se acceitares as minhas palavras, e esconderes comtigo os meus mandamentos,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
Para fazeres attento á sabedoria o teu ouvido, e inclinares o teu coração ao entendimento,
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
E se clamares por entendimento, e por intelligencia alçares a tua voz,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
Se como a prata a buscares e como a thesouros escondidos a esquadrinhares,
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
Então entenderás o temor do Senhor, e acharás o conhecimento de Deus.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
Porque o Senhor é o que dá a sabedoria: da sua bocca é que sae o conhecimento e o entendimento.
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
Elle reserva a verdadeira sabedoria para os rectos: escudo é para os que caminham na sinceridade.
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
Para que guardem as veredas do juizo: e elle o caminho dos seus sanctos conservará.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
Então entenderás justiça, e juizo, e equidades, e todas as boas veredas,
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
Quando a sabedoria entrar no teu coração, e o conhecimento fôr suave á tua alma.
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
O bom siso te guardará e a intelligencia te conservará;
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
Para te fazer escapar do mau caminho, e do homem que falla coisas perversas.
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
Dos que deixam as veredas da rectidão, para andarem pelos caminhos das trevas.
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
Que se alegram de mal fazer, e folgam com as perversidades dos maus.
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
Cujas veredas são tortuosas e que se desviam nas suas carreiras,
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
Para te fazer escapar da mulher estranha, e da estrangeira que lisongeia com suas palavras.
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
Que deixa o guia da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus.
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
Porque a sua casa se inclina para a morte, e as suas veredas para os defuntos.
Todos os que entrarem a ella não tornarão a sair, e não atinarão com as veredas da vida.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
Para andares pelo caminho dos bons, e guardares as veredas dos justos.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
Porque os rectos habitarão a terra, e os sinceros permanecerão n'ella.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
Mas os impios serão arrancados da terra, e os aleivosos serão d'ella exterminados.