< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
Synu mój, jeśli przyjmiesz moje słowa i zachowasz u siebie moje przykazania;
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
Nadstawiając swego ucha na mądrość i nakłaniając swe serce ku rozumowi;
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
Tak, jeśli przywołasz roztropność i swoim głosem wezwiesz rozum;
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
Jeśli będziesz jej szukać jak srebra i poszukiwać jej jak ukrytych skarbów;
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
Wtedy zrozumiesz bojaźń PANA i dojdziesz do poznania Boga.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
PAN bowiem daje mądrość, z jego ust [pochodzi] wiedza i rozum.
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
On [zachowuje] prawdziwą mądrość dla prawych; [on jest] tarczą dla tych, którzy postępują uczciwie;
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
Strzeże ścieżek sądu i chroni drogę swoich świętych.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
Wtedy zrozumiesz sprawiedliwość, sąd, prawość i wszelką dobrą ścieżkę.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
Gdy mądrość wejdzie do twojego serca i wiedza będzie miła twojej duszy;
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
[Wtedy] rozwaga będzie cię strzegła i rozum cię zachowa.
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
By uwolnić cię od złej drogi [i] od człowieka, który mówi przewrotnie;
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
[Od tych], którzy opuszczają ścieżki prawości, żeby chodzić drogami ciemności;
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
[Którzy] się radują, gdy czynią zło, a cieszą się w złośliwej przewrotności;
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
Których ścieżki są kręte i [sami] są przewrotni na swoich drogach;
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
Aby cię uwolnić od cudzej kobiety, od obcej, która pochlebia łagodnymi słowami;
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
Która opuszcza przewodnika swojej młodości i zapomina o przymierzu swojego Boga;
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
Bo jej dom chyli się ku śmierci, a jej ścieżki ku umarłym;
Nikt z tych, którzy do niej wchodzą, nie wraca ani nie trafia na ścieżkę życia;
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
Abyś chodził drogą dobrych i przestrzegał ścieżek sprawiedliwych.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
Prawi bowiem będą mieszkali na ziemi i nienaganni na niej pozostaną;
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
Ale niegodziwi będą wykorzenieni z ziemi i przewrotni będą z niej wyrwani.