< امثال 2 >

ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، 1
Tulik nutik, lutlut ke ma nga luti nu sum, ac tia mulkunla ma nga fahk kom in oru.
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، 2
Lohng kas in lalmwetmet, ac srike kom in kalem kac.
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی 3
Aok, ngisre in oasr etauk lom, ac kwafe tuh kom in liyaten.
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، 4
Suk aklohya, in oana ke kom ac suk silver ku kutu ma saok su oan wikla.
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. 5
Kom fin oru ouinge na kom fah etu lah mea kalmen sangeng sin LEUM GOD, ac konauk in etu ke God.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش می‌بخشد. 6
LEUM GOD pa ase lalmwetmet; etauk ac kalem tuku sel me.
او به درستکاران حکمت می‌بخشد و از آنها محافظت می‌نماید. 7
El sang kasru nu sin mwet suwohs, ac El karinganang mwet moul pwaye.
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت می‌کند. 8
El karinganulos su oru wo nu sin mwet ngia, ac taranulos su inse pwaye nu sel.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. 9
Kom fin porongeyu, kom ac etu ma pwaye, suwohs, ac wo. Na kom ac etu lah mea fal kom in oru.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. 10
Kom ac lalmwetmet, ac etauk lom ac fah mwe insewowo nu sum.
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. 11
Liyaten ac kalem lom ac loangekom —
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف می‌سازد، 12
ac sruokkomi kom in tia oru ma sutuu. Ma inge ac fah srikomla liki mwet su purakak lokoalok ke kas lalos —
افرادی که از راه راست برگشته‌اند و در ظلمت گناه زندگی می‌کنند، 13
mwet su fahsr liki moul suwohs, ac som nu ke moul in lohsr,
افرادی که از کارهای نادرست لذت می‌برند و از کجروی و شرارت خرسند می‌شوند، 14
mwet su engan in oru ma koluk, ac insewowokin moul lusrongten ac sesuwos,
و هر کاری که انجام می‌دهند از روی حقه‌بازی و نادرستی است. 15
mwet kutasrik su tia ku in lulalfongiyuk.
حکمت می‌تواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبنده‌شان نجات دهد. 16
Kom ac fah ku in kaingkunla kutena mutan koluk su ac srike in srife kom ke kas emwem lal,
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکسته‌اند. 17
su tia pwaye nu sin mukul tumal, ac tia esam wuleang el oru ye mutun God.
مردانی که به خانه‌های چنین زنانی قدم می‌گذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش می‌روند و به مسیر حیات باز نمی‌گردند. 18
Kom fin som nu lohm sel, kom fahsr nu ke inkanek in misa. Kom fin som nu we, kom suwoswos nu ke facl sin misa.
19
Wangin sie mwet su utyak nu yorol nu foloko. El tiana foloko nu ke inkanek in moul.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، 20
Ouinge kom in etai moul lun mwet wo, ac moulkin moul suwoswos.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، 21
Mwet suwoswos — elos su pwaye in ma nukewa — ac fah muta in facl sesr uh.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشه‌کن خواهند شد. 22
Tuh God El ac tulakunla mwet koluk uh liki acn uh, ac fusulosyak su orekma koluk.

< امثال 2 >