< امثال 2 >

ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، 1
Mein Sohn, wenn du meine Lehren annimmst und meine Weisungen bei dir verwahrst,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، 2
indem du dein Ohr auf Weisheit lauschen läßt und dein Herz der Einsicht zuwendest,
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی 3
ja, wenn du nach der Verständigkeit rufst und deine Stimme laut nach der Einsicht erschallen läßt,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، 4
wenn du nach ihr suchst wie nach Silber und ihr nachspürst wie verborgenen Schätzen:
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. 5
dann wirst du die Furcht vor dem HERRN verstehen lernen und die Erkenntnis Gottes gewinnen –
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش می‌بخشد. 6
denn der HERR ist’s, der Weisheit verleiht: aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Einsicht;
او به درستکاران حکمت می‌بخشد و از آنها محافظت می‌نماید. 7
er hält für die Rechtschaffenen Glück in Bereitschaft und ist ein Schild für die, welche unsträflich wandeln,
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت می‌کند. 8
indem er die Pfade des Rechts behütet und über dem Ergehen seiner Frommen wacht –;
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. 9
dann wirst du Verständnis gewinnen für Gerechtigkeit und Recht, für Rechtschaffenheit (und überhaupt) für jegliche Bahn des Guten.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. 10
Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen und Erkenntnis deiner Seele erfreulich sein;
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. 11
Besonnenheit wird über dich wachen und Einsicht dich behüten,
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف می‌سازد، 12
indem sie dich vor dem Wege der Bösen bewahrt, vor den Menschen, die Verkehrtes reden,
افرادی که از راه راست برگشته‌اند و در ظلمت گناه زندگی می‌کنند، 13
vor denen, welche die geraden Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
افرادی که از کارهای نادرست لذت می‌برند و از کجروی و شرارت خرسند می‌شوند، 14
die ihre Freude daran haben, Böses zu verüben, und über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
و هر کاری که انجام می‌دهند از روی حقه‌بازی و نادرستی است. 15
deren Pfade krumm sind und die in ihren Bahnen auf Abwege geraten –;
حکمت می‌تواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبنده‌شان نجات دهد. 16
indem sie dich vom Eheweibe eines anderen fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt,
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکسته‌اند. 17
die den trauten Freund ihrer Jugend verlassen und den vor ihrem Gott geschlossenen Ehebund vergessen hat;
مردانی که به خانه‌های چنین زنانی قدم می‌گذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش می‌روند و به مسیر حیات باز نمی‌گردند. 18
denn zum Tode sinkt ihr Pfad hinab, und zum Schattenreich (führen) ihre Bahnen;
19
keiner von denen, die zu ihr eingehen, kehrt zurück, und keiner erreicht die Pfade des Lebens –;
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، 20
damit du auf dem Wege der Guten wandelst und die Pfade der Gerechten einhältst.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، 21
Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen und die Unsträflichen darin übrigbleiben;
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشه‌کن خواهند شد. 22
die Gottlosen aber werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen aus ihm entwurzelt.

< امثال 2 >