< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
Mein Sohn, wenn du meine Lehren annimmst und meine Weisungen bei dir verwahrst,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
indem du dein Ohr auf Weisheit lauschen läßt und dein Herz der Einsicht zuwendest,
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
ja, wenn du nach der Verständigkeit rufst und deine Stimme laut nach der Einsicht erschallen läßt,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
wenn du nach ihr suchst wie nach Silber und ihr nachspürst wie verborgenen Schätzen:
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
dann wirst du die Furcht vor dem HERRN verstehen lernen und die Erkenntnis Gottes gewinnen –
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
denn der HERR ist’s, der Weisheit verleiht: aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Einsicht;
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
er hält für die Rechtschaffenen Glück in Bereitschaft und ist ein Schild für die, welche unsträflich wandeln,
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
indem er die Pfade des Rechts behütet und über dem Ergehen seiner Frommen wacht –;
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
dann wirst du Verständnis gewinnen für Gerechtigkeit und Recht, für Rechtschaffenheit (und überhaupt) für jegliche Bahn des Guten.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen und Erkenntnis deiner Seele erfreulich sein;
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
Besonnenheit wird über dich wachen und Einsicht dich behüten,
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
indem sie dich vor dem Wege der Bösen bewahrt, vor den Menschen, die Verkehrtes reden,
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
vor denen, welche die geraden Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
die ihre Freude daran haben, Böses zu verüben, und über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
deren Pfade krumm sind und die in ihren Bahnen auf Abwege geraten –;
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
indem sie dich vom Eheweibe eines anderen fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt,
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
die den trauten Freund ihrer Jugend verlassen und den vor ihrem Gott geschlossenen Ehebund vergessen hat;
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
denn zum Tode sinkt ihr Pfad hinab, und zum Schattenreich (führen) ihre Bahnen;
keiner von denen, die zu ihr eingehen, kehrt zurück, und keiner erreicht die Pfade des Lebens –;
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
damit du auf dem Wege der Guten wandelst und die Pfade der Gerechten einhältst.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen und die Unsträflichen darin übrigbleiben;
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
die Gottlosen aber werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen aus ihm entwurzelt.