< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
Mein Sohn, wenn du meine Reden animmstund meine Gebote bei dir verwahrst,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
so daß du der Weisheit aufmerksam dein Ohr leihst, dein Herz der Vernunft zuneigst -
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
ja, wenn du der Einsicht rufst, nach der Vernunft hin deine Stimme erschallen lässest,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
wenn du sie suchst wie Silberund nach ihr forschest wie nach verborgenen Schätzen -
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
alsdann wirst du die Furcht Jahwes verstehenund Erkenntnis Gottes gewinnen.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
Denn Jahwe allein verleiht Weisheit, aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Vernunft.
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
Er spart den Rechtschaffenen Heil auf, beschirmt die, die unsträflich wandeln,
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
so daß er die Pfade des Rechts behütetund den Weg seiner Frommen bewahrt.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
Alsdann wirst du Gerechtigkeit und Recht verstehenund Geradheit, jede Bahn des Guten.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
Denn Weisheit wird in dein Herz einziehenund Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
Umsicht wird dich bewahren, Vernunft deine Hüterin sein, -
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
daß sie dich vom Wege des Bösen errette, von den Leuten, die Verkehrtes reden,
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
die der Geradheit Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln,
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
die sich freuen, Böses zu thun, über schlimme Verkehrtheit frohlocken,
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
die ihre Pfade krumm machenund in ihren Bahnen auf Abwege geraten -
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
daß sie dich von dem fremden Weibe errette, von der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet,
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
die den Freund ihrer Jugend im Stiche gelassenund den von ihrem Gotte geordneten Bund vergessen hat.
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und zu den Schatten führen ihre Bahnen.
Alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wiederund erreichen nicht des Lebens Pfade -
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
damit du auf dem Wege der Guten wandelstund die Pfade der Frommen einhaltest.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen, und die Unsträflichen darin übrig bleiben.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
Aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen aus ihm herausgerissen werden.