< امثال 2 >

ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، 1
Mein Sohn, wenn du meine Reden animmstund meine Gebote bei dir verwahrst,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، 2
so daß du der Weisheit aufmerksam dein Ohr leihst, dein Herz der Vernunft zuneigst -
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی 3
ja, wenn du der Einsicht rufst, nach der Vernunft hin deine Stimme erschallen lässest,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، 4
wenn du sie suchst wie Silberund nach ihr forschest wie nach verborgenen Schätzen -
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. 5
alsdann wirst du die Furcht Jahwes verstehenund Erkenntnis Gottes gewinnen.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش می‌بخشد. 6
Denn Jahwe allein verleiht Weisheit, aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Vernunft.
او به درستکاران حکمت می‌بخشد و از آنها محافظت می‌نماید. 7
Er spart den Rechtschaffenen Heil auf, beschirmt die, die unsträflich wandeln,
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت می‌کند. 8
so daß er die Pfade des Rechts behütetund den Weg seiner Frommen bewahrt.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. 9
Alsdann wirst du Gerechtigkeit und Recht verstehenund Geradheit, jede Bahn des Guten.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. 10
Denn Weisheit wird in dein Herz einziehenund Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. 11
Umsicht wird dich bewahren, Vernunft deine Hüterin sein, -
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف می‌سازد، 12
daß sie dich vom Wege des Bösen errette, von den Leuten, die Verkehrtes reden,
افرادی که از راه راست برگشته‌اند و در ظلمت گناه زندگی می‌کنند، 13
die der Geradheit Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln,
افرادی که از کارهای نادرست لذت می‌برند و از کجروی و شرارت خرسند می‌شوند، 14
die sich freuen, Böses zu thun, über schlimme Verkehrtheit frohlocken,
و هر کاری که انجام می‌دهند از روی حقه‌بازی و نادرستی است. 15
die ihre Pfade krumm machenund in ihren Bahnen auf Abwege geraten -
حکمت می‌تواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبنده‌شان نجات دهد. 16
daß sie dich von dem fremden Weibe errette, von der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet,
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکسته‌اند. 17
die den Freund ihrer Jugend im Stiche gelassenund den von ihrem Gotte geordneten Bund vergessen hat.
مردانی که به خانه‌های چنین زنانی قدم می‌گذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش می‌روند و به مسیر حیات باز نمی‌گردند. 18
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und zu den Schatten führen ihre Bahnen.
19
Alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wiederund erreichen nicht des Lebens Pfade -
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، 20
damit du auf dem Wege der Guten wandelstund die Pfade der Frommen einhaltest.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، 21
Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen, und die Unsträflichen darin übrig bleiben.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشه‌کن خواهند شد. 22
Aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen aus ihm herausgerissen werden.

< امثال 2 >