< امثال 2 >

ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، 1
Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، 2
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton cœur à l’intelligence;
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی 3
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، 4
Si tu la cherches comme l’argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. 5
Alors tu comprendras la crainte de l’Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش می‌بخشد. 6
Car l’Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l’intelligence;
او به درستکاران حکمت می‌بخشد و از آنها محافظت می‌نماید. 7
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت می‌کند. 8
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. 9
Alors tu comprendras la justice, l’équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. 10
Car la sagesse viendra dans ton cœur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. 11
La réflexion veillera sur toi, L’intelligence te gardera,
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف می‌سازد، 12
Pour te délivrer de la voie du mal, De l’homme qui tient des discours pervers,
افرادی که از راه راست برگشته‌اند و در ظلمت گناه زندگی می‌کنند، 13
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
افرادی که از کارهای نادرست لذت می‌برند و از کجروی و شرارت خرسند می‌شوند، 14
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
و هر کاری که انجام می‌دهند از روی حقه‌بازی و نادرستی است. 15
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
حکمت می‌تواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبنده‌شان نجات دهد. 16
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکسته‌اند. 17
Qui abandonne l’ami de sa jeunesse, Et qui oublie l’alliance de son Dieu;
مردانی که به خانه‌های چنین زنانی قدم می‌گذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش می‌روند و به مسیر حیات باز نمی‌گردند. 18
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
19
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، 20
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، 21
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشه‌کن خواهند شد. 22
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.

< امثال 2 >