< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton cœur à l’intelligence;
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l’intelligence,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
Si tu la cherches comme l’argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
Alors tu comprendras la crainte de l’Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
Car l’Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l’intelligence;
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité,
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
Alors tu comprendras la justice, l’équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
Car la sagesse viendra dans ton cœur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
La réflexion veillera sur toi, L’intelligence te gardera,
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
Pour te délivrer de la voie du mal, De l’homme qui tient des discours pervers,
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
Qui abandonne l’ami de sa jeunesse, Et qui oublie l’alliance de son Dieu;
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.