< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
Mon fils, si tu reçois la parole de mon commandement, si tu la tiens cachée en toi-même,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
ton oreille écoutera la Sagesse, et tu inclineras ton cœur à la prudence, et tu l'appliqueras à l'enseignement de ton fils.
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
et si tu la recherches comme de l'argent, et si tu la creuses comme un trésor,
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
Car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et de Sa face viennent l'intelligence et le savoir.
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
Et Il thésaurise le salut pour ceux qui font le bien; Il protège leurs voies,
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
pour qu'ils marchent dans la justice, et Lui-même veille sur la voie de ceux qui Le révèrent.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
Alors tu comprendras la justice et le jugement, et tu garderas droits tes sentiers.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
Car si la sagesse entre dans ta pensée, et si la doctrine semble bonne à ton âme,
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
le bon conseil te gardera, et l'intelligence sainte te conservera;
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
pour te délivrer de la voie mauvaise et de l'homme dont la parole est infidèle.
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
Ô vous qui avez abandonné le droit chemin pour marcher dans la voie des ténèbres,
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
qui vous complaisez dans le mal, et vous réjouissez de la perversité,
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
dont les sentiers sont obliques, et les ornières tortueuses,
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
vous chercherez à éloigner mon fils du droit chemin, et à le rendre étranger à la justice. Ô mon fils, ne te laisse pas surprendre par leur mauvais conseil!
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
Celle qui délaisse le compagnon de sa virginité,
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
et qui oublie l'alliance divine, a mis sa maison près de la mort, et ses voies près de l'enfer avec les fils de la terre. ()
Aucun de ceux qui vont avec elle ne reviendra, et ils ne reprendront pas les droits sentiers; car ils ne se maintiendront pas dans les longues années de la vie.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
Et s'ils avaient marché dans les bons sentiers, ils auraient sûrement trouvé faciles les sentiers de la justice.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
[Les débonnaires auront leur demeure sur la terre et les innocents y seront laissés] Les cœurs droits habiteront la terre, et les saints y seront établis.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
Les voies des impies seront effacées sur la terre, et les pervers en seront expulsés.