< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
Vinye, ne èxɔ nye nyawo eye nèdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò,
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
ne ètrɔ to ɖe nunya ŋu hetsɔ wò dzi na gɔmesese,
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
ne èyɔ sidzedze eye nèdo ɣli na gɔmesese,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
ne èdii abe klosalo alo kesinɔnu si woɣla ene la,
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
ekema àse Yehowavɔvɔ̃ gɔme eye àke ɖe Mawu nyanya ŋu
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
elabena Yehowae naa nunya, eye sidzedze kple gɔmesese doa go tso eƒe nu me.
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
Eɖo dziɖuɖu ɖi na nuteƒewɔlawo eye wònye akpoxɔnu na ame siwo ƒe zɔzɔme ŋu fɔɖiɖi mele o,
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
elabena edzɔa ame dzɔdzɔewo ƒe toƒewo ŋu eye wòkpɔa eƒe nuteƒewɔlawo ƒe mɔwo ta.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
Ekema àse nu si nyo, le dzɔdzɔe eye wòdze la gɔme, ɛ̃, àse mɔ nyui ɖe sia ɖe gɔme,
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
elabena nunya age ɖe wò dzi me, eye sidzedze ado dzidzɔ na wò luʋɔ.
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
Tamebubu nyui akpɔ tawò, eye gɔmesese adzɔ ŋuwò.
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
Nunya aɖe wò tso ame vɔ̃ɖiwo ƒe mɔwo dzi, tso nya tovo gblɔlawo ƒe asi me,
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
ame siwo gblea mɔ dzɔdzɔetɔwo ɖi hezɔna le mɔ doblukɔwo dzi,
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
ame siwo nu gbegblẽ wɔwɔ doa dzidzɔ na, eye wotsoa aseye le nu tovo ƒe vɔ̃ɖinyenye ŋu,
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
ame siwo ƒe mɔwo glɔ̃ eye wotrana le woƒe mɔwo dzi.
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
Nunya aɖe wò le nyɔnu ahasitɔ hã ƒe asi me kple srɔ̃nyɔnu si da afɔ la ƒe amenubeble me
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
ame si gblẽ eƒe ɖetugbimesrɔ̃ ɖi eye mewɔ ɖe nu si wòbla kplii le Mawu ŋkume la dzi o
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
elabena eƒe aƒe ɖo ta ku me eye eƒe mɔwo ɖo ta ame siwo le tsiẽƒe la ƒe gbɔgbɔwo gbɔ.
Ame siwo katã yia egbɔ la megatrɔna gbɔna loo alo gena ɖe agbemɔ la dzi o.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
Ale àto ame nyuiwo ƒe mɔwo dzi eye àlé ame dzɔdzɔewo ƒe mɔwo ɖe asi.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
Ame dzɔdzɔewo anɔ anyigba dzi eye ame maɖifɔwo asusɔ ɖe edzi
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
gake woatsrɔ̃ ame vɔ̃ɖiwo ɖa le anyigba dzi eye woaho nuteƒemawɔlawo ɖa le edzi.