< امثال 2 >
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی، | 1 |
O son my if you will receive words my and commandments my you will treasure with you.
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی، | 2 |
To make attend to wisdom ear your you will incline heart your to understanding.
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی | 3 |
That except to discernment you will call to understanding you will give voice your.
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری، | 4 |
If you will seek it like silver and like treasures you will search for it.
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت. | 5 |
Then you will discern [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of God you will find.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش میبخشد. | 6 |
For Yahweh he gives wisdom from mouth his knowledge and understanding.
او به درستکاران حکمت میبخشد و از آنها محافظت مینماید. | 7 |
(He stores up *Q(K)*) for upright [people] success a shield to [those who] walk of integrity.
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت میکند. | 8 |
To guard [the] paths of justice and [the] way of (faithful [people] his *Q(K)*) he will preserve.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است. | 9 |
Then you will understand righteousness and justice and uprightness every course of good.
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید. | 10 |
For it will come wisdom in heart your and knowledge to self your it will be pleasant.
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد. | 11 |
Discretion it will watch over you understanding it will preserve you.
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف میسازد، | 12 |
To deliver you from a way evil from anyone [who] speaks perverse things.
افرادی که از راه راست برگشتهاند و در ظلمت گناه زندگی میکنند، | 13 |
Those [who] leave paths of uprightness to walk in [the] ways of darkness.
افرادی که از کارهای نادرست لذت میبرند و از کجروی و شرارت خرسند میشوند، | 14 |
The [ones] joyful to do evil they exult in perverse things of evil.
و هر کاری که انجام میدهند از روی حقهبازی و نادرستی است. | 15 |
Who paths their [are] twisted and [who are] crooked in tracks their.
حکمت میتواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبندهشان نجات دهد. | 16 |
To deliver you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکستهاند. | 17 |
Who leaves [the] close friend of youth her and [the] covenant of God her she forgets.
مردانی که به خانههای چنین زنانی قدم میگذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش میروند و به مسیر حیات باز نمیگردند. | 18 |
For she sank down to death house her and to [the] shades tracks her.
All [those who] go to her not they return! and not they reach [the] paths of life.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو، | 20 |
So that you may walk in [the] way of good [people] and [the] paths of righteous [people] you will keep.
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد، | 21 |
For upright [people] (they will dwell *L(bah)*) [the] land and blameless [people] they will remain in it.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشهکن خواهند شد. | 22 |
And wicked [people] from [the] land they will be cut off and treacherous [people] they will be torn away from it.